1İsa başını kaldırdı ve bağış toplanan yerde bağışlarını bırakan zenginleri gördü.
1Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
2Yoksul bir dul kadının oraya iki bakır para attığını görünce, ‹‹Size gerçeği söyleyeyim›› dedi, ‹‹Bu yoksul dul kadın herkesten daha çok verdi.
2увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
4Çünkü bunların hepsi kutuya, zenginliklerinden artanı attılar. Bu kadın ise yoksulluğuna karşın, geçinmek için elinde ne varsa hepsini verdi.››
3и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
5Bazı kişiler tapınağın nasıl güzel taşlar ve adaklarla süslenmiş olduğundan söz edince İsa, ‹‹Burada gördüklerinize gelince, öyle günler gelecek ki, taş üstünde taş kalmayacak, hepsi yıkılacak!›› dedi.
4ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
7Onlar da, ‹‹Peki, öğretmenimiz, bu dediklerin ne zaman olacak? Bunların gerçekleşmek üzere olduğunu gösteren belirti ne olacak?›› diye sordular.
5И когда некоторые говорили о храме, что он украшендорогими камнями и вкладами, Он сказал:
8İsa, ‹‹Sakın sizi saptırmasınlar›› dedi. ‹‹Birçokları, ‹Ben Oyum› ve ‹Zaman yaklaştı› diyerek benim adımla gelecekler. Onların ardından gitmeyin.
6придут дни, в которые из того, что вы здесь видите,не останется камня на камне; все будетразрушено.
9Savaş ve isyan haberleri duyunca telaşlanmayın. Önce bunların olması gerek, ama son hemen gelmeyecek.››
7И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
10Sonra onlara şöyle dedi: ‹‹Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak.
8Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
11Şiddetli depremler, yer yer kıtlıklar ve salgın hastalıklar, korkunç olaylar ve gökte olağanüstü belirtiler olacak.
9Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
12‹‹Ama bütün bu olaylardan önce sizi yakalayıp zulmedecekler. Sizi havralara teslim edecek, zindanlara atacaklar. Benim adımdan ötürü kralların, valilerin önüne çıkarılacaksınız.
10Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
13Bu size tanıklık etme fırsatı olacak.
11будут большие землетрясения по местам, и глады, иморы, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
14Buna göre kendinizi nasıl savunacağınızı önceden düşünmemekte kararlı olun.
12Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас , предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
15Çünkü ben size öyle bir konuşma yeteneği, öyle bir bilgelik vereceğim ki, size karşı çıkanların hiçbiri buna karşı direnemeyecek, bir şey diyemeyecek.
13будет же это вам для свидетельства.
16Anne babanız, kardeşleriniz, akraba ve dostlarınız bile sizi ele verecek ve bazılarınızı öldürtecekler.
14Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее,что отвечать,
17Benim adımdan ötürü herkes sizden nefret edecek.
15ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
18Ne var ki, başınızdaki saçlardan bir tel bile yok olmayacaktır.
16Преданы также будете и родителями, ибратьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
19Dayanmakla canlarınızı kazanacaksınız.
17и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
20‹‹Yeruşalimin ordular tarafından kuşatıldığını görünce bilin ki, kentin yıkılacağı zaman yaklaşmıştır.
18но и волос с головы вашей не пропадет, –
21O zaman Yahudiyede bulunanlar dağlara kaçsın, kentte olanlar dışarı çıksın, kırdakiler kente dönmesin.
19терпением вашим спасайте души ваши.
22Çünkü o günler, yazılmış olanların tümünün gerçekleşeceği ceza günleridir.
20Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
23O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline! Çünkü ülke büyük sıkıntıya düşecek ve bu halk gazaba uğrayacaktır.
21тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто вгороде, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
24Kılıçtan geçirilecek, tutsak olarak bütün uluslar arasına sürülecekler. Yeruşalim, öteki ulusların dönemleri tamamlanıncaya dek onların ayakları altında çiğnenecektir.
22потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
25‹‹Güneşte, ayda ve yıldızlarda belirtiler görülecek. Yeryüzünde uluslar denizin ve dalgaların uğultusundan şaşkına dönecek, dehşete düşecekler.
23Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
26Dünyanın üzerine gelecek felaketleri bekleyen insanlar korkudan bayılacak. Çünkü göksel güçler sarsılacak.
24и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
27O zaman İnsanoğlunun bulut içinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.
25И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
28Bu olaylar gerçekleşmeye başlayınca doğrulun ve başlarınızı kaldırın. Çünkü kurtuluşunuz yakın demektir.››
26люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий , грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
29İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: ‹‹İncir ağacına ya da herhangi bir ağaca bakın.
27и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
30Bunların yapraklandığını gördüğünüz zaman yaz mevsiminin yakın olduğunu kendiliğinizden anlarsınız.
28Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь иподнимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
31Aynı şekilde, bu olayların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki, Tanrının Egemenliği yakındır.
29И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и навсе деревья:
32Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan, bu kuşak ortadan kalkmayacak.
30когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
33Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.
31Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
34‹‹Kendinize dikkat edin! Yürekleriniz sefahat, sarhoşluk ve bu yaşamın kaygılarıyla ağırlaşmasın. O gün, üzerinize bir tuzak gibi aniden inmesin. Çünkü o gün bütün yeryüzünde yaşayan herkesin üzerine gelecektir.
32Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
36Her an uyanık kalın, gerçekleşmek üzere olan bütün bu olaylardan kurtulabilmek ve İnsanoğlunun önünde durabilmek için dua edin.››
33небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
37İsa gündüz tapınakta öğretiyor, geceleri ise kentten dışarı çıkıp Zeytin Dağında sabahlıyordu.
34Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
38Sabah erkenden bütün halk O'nu tapınakta dinlemek için O'na akın ediyordu.
35ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
36итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, дасподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
37Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
38И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.