1RABbe övgüler sun, ey gönlüm!Ya RAB Tanrım, ne ulusun!Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
1(103:1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием;
2Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün.Gökleri bir çadır gibi geren,
2(103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3Evini yukarıdaki sular üzerine kuran,Bulutları kendine savaş arabası yapan,Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
3(103:3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4Rüzgarları kendine haberci,Yıldırımları hizmetkâr eden sensin. eden sensin›› ya da ‹‹Meleklerini rüzgarlar, hizmetkârlarını ateş alevleri yapan sensin››.
4(103:4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огоньпылающий.
5Yeryüzünü temeller üzerine kurdun,Asla sarsılmasın diye.
5(103:5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6Engini ona bir giysi gibi giydirdin,Sular dağların üzerinde durdu.
6(103:6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7Sen kükreyince sular kaçtı,Göğü gürletince hemen çekildi.
7(103:7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8Dağları aşıp derelere aktı,Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
8(103:8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9Bir sınır koydun önlerine,Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
9(103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10Vadilerde fışkırttığın pınarlar,Dağların arasından akar.
10(103:10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
11Bütün kır hayvanlarını suvarır,Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
11(103:11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12Kuşlar yanlarında yuva kurar,Dalların arasında ötüşürler.
12(103:12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13Gökteki evinden dağları sularsın,Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
13(103:13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14Hayvanlar için ot,İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin;İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
14(103:14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу,
15Yüreklerini sevindiren şarabı,Yüzlerini güldüren zeytinyağını,Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
15(103:15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16RABbin ağaçları,Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
16(103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17Kuşlar orada yuva yapar,Leyleğin evi ise çamlardadır.
17(103:17) на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту,
18Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı,Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
18(103:18) высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам.
19Mevsimleri göstersin diye ayı,Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
19(103:19) Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад.
20Karartırsın ortalığı, gece olur,Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
20(103:20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21Genç aslan av peşinde kükrer,Tanrıdan yiyecek ister.
21(103:21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищусебе.
22Güneş doğuncaİnlerine çekilir, yatarlar.
22(103:22) Восходит солнце, и они собираются и ложатся в своилоговища;
23İnsan işine gider,Akşama dek çalışmak için.
23(103:23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24Ya RAB, ne çok eserin var!Hepsini bilgece yaptın;Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
24(103:24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25İşte uçsuz bucaksız denizler,İçinde kaynaşan sayısız canlılar,Büyük küçük yaratıklar.
25(103:25) Это – море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26Orada gemiler dolaşır,İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
26(103:26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27Hepsi seni bekliyor,Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
27(103:27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28Sen verince onlar toplar,Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
28(103:28) Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;
29Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar,Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
29(103:29) скроешь лице Твое – мятутся, отнимешь дух их– умирают и в персть свою возвращаются;
30Ruhunu gönderince var olurlar,Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
30(103:30) пошлешь дух Твой – созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31RABbin görkemi sonsuza dek sürsün!Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
31(103:31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32O bakınca yeryüzü titrer,O dokununca dağlar tüter.
32(103:32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33Ömrümce RABbe ezgiler söyleyecek,Var oldukça Tanrımı ilahilerle öveceğim.
33(103:33) Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34Düşüncem ona hoş görünsün,Sevincim RAB olsun!
34(103:34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35Tükensin dünyadaki günahlılar,Yok olsun artık kötüler!RAB'be övgüler sun, ey gönlüm!RAB'be övgüler sunun!
35(103:35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!