Turkish

Russian 1876

Psalms

74

1Ey Tanrı, neden bizi sonsuza dek reddettin?Niçin otlağının koyunlarına karşı öfken tütmekte?
1(73:1) Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
2Anımsa geçmişte sahiplendiğin topluluğu,Kendi halkın olsun diye kurtardığın oymağıVe üzerine konut kurduğun Siyon Dağını.
2(73:2) Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, – эту гору Сион, на которой Ты веселился.
3Yönelt adımlarını şu onarılmaz yıkıntılara doğru,Düşman kutsal yerdeki her şeyi yıktı.
3(73:3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
4Düşmanların bizimle buluştuğun yerde kükredi,Zafer simgesi olarak kendi bayraklarını dikti.
4(73:4) Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших ;
5Gür bir ormanaBaltayla dalar gibiydiler.
5(73:5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
6Baltayla, balyozla kırdılar,Bütün oymaları.
6(73:6) и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
7Ateşe verdiler tapınağını,Yerle bir edip kutsallığını bozdularAdının yaşadığı konutun.
7(73:7) предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
8İçlerinden, ‹‹Hepsini ezelim!›› dediler.Ülkede Tanrıyla buluşma yerlerinin tümünü yaktılar.
8(73:8) сказали в сердце своем: „разорим их совсем", – и сожгли все места собраний Божиих на земле.
9Artık kutsal simgelerimizi görmüyoruz,Peygamberler de yok oldu,İçimizden kimse bilmiyor ne zamana dek...
9(73:9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет .
10Ey Tanrı, ne zamana dek düşman sana sövecek,Hasmın senin adını hor görecek?
10(73:10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
11Niçin geri çekiyorsun elini?Çıkar sağ elini bağrından, yok et onları!
11(73:11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их .
12Ama geçmişten bu yana kralım sensin, ey Tanrı,Yeryüzünde kurtuluş sağladın.
12(73:12) Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
13Gücünle denizi yardın,Canavarların kafasını sularda parçaladın.
13(73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
14Livyatanın başlarını ezdin,Çölde yaşayanlara onu yem ettin.
14(73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
15Kaynaklar, dereler fışkırttın,Sürekli akan ırmakları kuruttun.
15(73:15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
16Gün senindir, gece de senin,Ay ve güneşi sen yerleştirdin, kastediyor.
16(73:16) Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
17Yeryüzünün bütün sınırlarını sen saptadın,Yazı da kışı da yaratan sensin.
17(73:17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
18Anımsa, ya RAB, düşmanın sana nasıl sövdüğünü,Akılsız bir halkın, adını nasıl hor gördüğünü.
18(73:18) Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое.
19Canavara teslim etme kumrunun canını,Asla unutma düşkün kullarının yaşamını.
19(73:19) Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих незабудь навсегда.
20Yaptığın antlaşmayı gözönüne al,Çünkü ülkenin her karanlık köşesiZorbaların inleriyle dolmuş.
20(73:20) Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места землижилищами насилия.
21Düşkünler boynu bükük geri çevrilmesin,Mazlumlar, yoksullar adına övgüler dizsin.
21(73:21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий давосхвалят имя Твое.
22Kalk, ey Tanrı, davanı savun!Anımsa akılsızların gün boyu sana nasıl sövdüğünü!
22(73:22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомнивседневное поношение Твое от безумного;
23Unutma hasımlarının yaygarasını,Sana başkaldıranların durmadan yükselen patırtısını!
23(73:23) не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.