Turkish

Russian 1876

Psalms

95

1Gelin, RABbe sevinçle haykıralım,Bizi kurtaran kayaya sevinç çığlıkları atalım,
1(94:1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;
2Şükranla huzuruna çıkalım,Ona sevinç ilahileri yükseltelim!
2(94:2) предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
3Çünkü RAB ulu Tanrıdır,Bütün ilahların üstünde ulu kraldır.
3(94:3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
4Yerin derinlikleri Onun elindedir,Dağların dorukları da Onun.
4(94:4) В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же;
5Deniz Onundur, çünkü O yarattı,Karaya da Onun elleri biçim verdi.
5(94:5) Его – море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
6Gelin, tapınalım, eğilelim,Bizi yaratan RABbin önünde diz çökelim.
6(94:6) Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
7Çünkü O Tanrımızdır,Bizse Onun otlağının halkı,Elinin altındaki koyunlarız. Bugün sesini duyarsanız,
7(94:7) ибо Он есть Бог наш, и мы – народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
8Merivada, o gün çölde, Massadafö olduğu gibi,Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.
8(94:8) „не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
9Yaptıklarımı görmelerine karşın,Atalarınız orada beni sınayıp denediler.
9(94:9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
10Kırk yıl o kuşaktan hep iğrendim,‹‹Yüreği kötü yola sapan bir halktır›› dedim,‹‹Yollarımı bilmiyorlar.››
10(94:10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
11Bu yüzden öfkeyle ant içtim:‹‹Huzur diyarıma asla girmeyecekler!›› Say.14:26-35; İbr.4:1-7).
11(94:11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".