1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
1Toto sú pochody synov Izraelových, ktorí vyšli z Egyptskej zeme po svojich zástupoch pod správou Mojžiša a Árona.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
2A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz Hospodinov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
3Najprv sa rušali z Ramsésa prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca. Na druhý deň po Veľkej noci vyšli synovia Izraelovi vysokou rukou pred očami všetkých Egypťanov.
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
4A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil Hospodin medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal Hospodin súdy.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
5A synovia Izraelovi sa rušali z Ramsésa a položili sa táborom v Sukkóte.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
6A keď odišli zo Sukkóta, táborili v Étame, ktoré je na pokraji púšte.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
7A keď odišli z Étama, zase sa obrátili k Pi-hachirótu, ktoré je naproti Bál-cefonu, a táborili pred Migdolom.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
8A keď odišli zpred Hachiróta, išli stredom mora na púšť, a keď ušli cesty troch dní po púšti Étame, táborili v Mare.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
9A keď odišli z Mary, prišli do Élima. A v Élime bolo dvanásť pramenných studní vody a sedemdesiat paliem, a táborili tam.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
10A keď odišli z Élima, táborili pri Červenom mori.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
11A keď odišli od Červeného mora, táborili na púšti Sín.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
12A keď odišli z púšte Sín, táborili v Dofke.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
13A keď odišli z Dofky, táborili v Alúši.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
14A keď odišli z Alúša, táborili v Refidime, a tam nemal ľud vody na pitie.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
15A keď odišli z Refidima, táborili na púšti Sinai.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
16A keď odišli z púšte Sinai, táborili v Kibrót-hattáve.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
17A keď odišli z Kibrót-hattávy, táborili v Chaceróte.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
18A keď odišli z Chaceróta, táborili v Retme.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
19A keď odišli z Retmy, táborili v Rimmon-páreci.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
20A keď odišli z Rimmon-páreca, táborili v Libne.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
21A keď odišli z Libny, táborili v Risse.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
22A keď odišli z Rissy, táborili v Keheláte.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
23A keď odišli z Keheláty, táborili na vrchu Šáfer.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
24A keď odišli s vrchu Šáfer, táborili v Charáde.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
25A keď odišli z Charády, táborili v Makhelóte.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
26A keď odišli z Makhelóta, táborili v Táchate.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
27A keď odišli z Táchata, táborili v Tárachu.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
28A keď odišli z Tárachu, táborili v Mitke.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
29A keď odišli z Mitky, táborili v Chašmone.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
30A keď odišli z Chašmony, táborili v Moseróte.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
31A keď odišli z Moseróta, táborili v Bené-jakane.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
32A keď odišli z Bené-jakana, táborili v Chor-gidgáde.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
33A keď odišli z Chor-gidgáda, táborili v Jotbate.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
34A keď odišli z Jotbaty, táborili v Abrone.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
35A keď odišli z Abrony, táborili v Ecion-gábere.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
36A keď odišli z Ecion-gábera, táborili na púšti Tsin, a to je Kádeš.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
37A keď odišli z Kádeša, táborili na vrchu Hor, na pohraničí zeme Edomovej.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
38A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
39A Áronovi bolo sto dvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hore.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
40A počul i Kananej, kráľ Arádu, ktorý býval na juhu v Kananejskej zemi, že idú synovia Izraelovi.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
41A keď odišli s vrchu Hora, táborili v Calmone.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
42A keď odišli z Calmony, táborili vo Fúnone.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
43A keď odišli z Fúnona, táborili v Obóte.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
44A keď odišli z Obóta, táborili na vŕškoch Abárim na hranici Moábovej.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
45A keď odišli s vŕškov, táborili v Díbon-gáde.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
46A keď odišli z Díbon-gáda, táborili v Almon-diblataime.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
47A keď odišli z Almon-diblataimy, táborili na vrchoch Abárim oproti Nébu.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
48A keď odišli s vrchov Abárim, táborili v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
49A pri Jordáne táborili od Bétješimota až po Ábel-šittím v Arbót-moábe.
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
50A Hospodin hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
51Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď prejdete cez Jordán do zeme Kanaána,
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
52vyženiete všetkých obyvateľov zeme zpred svojej tvári a zahubíte všetky ich modlárske obrazy, aj všetky ich liate obrazy zkazíte a zničíte všetky ich výšiny.
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
53A zaujmete zem dedične a budete bývať v nej, lebo vám som dal zem, aby ste ňou vládli dedične.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
54A rozdelíte si zem do dedičstva losom podľa svojich čeľadí, takže tomu, ktorého bude viacej, dáte viacej jeho dedičstva, a tomu, ktorého bude menej, dáš menej jeho dedičstva. Miesto, na ktoré komu vyjde los, to bude jeho; podľa pokolení svojich otcov dostanete dedičstvo.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
55Ale ak nevyženiete obyvateľov zeme zpred svojej tvári, stane sa to, že tí, ktorých ponecháte z nich, budú tŕňami vo vašich očiach a bodliakmi vo vašich bokoch a budú vás sužovať na zemi, v ktorej budete bývať.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››
56A stane sa, že to, čo som mienil učiniť im, učiním vám.