1RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
1Oslavujte Hospodina, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
2Böyle desin RABbin kurtardıkları,Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
2Nech tak povedia vykúpení Hospodinovi, ktorý ich vykúpil z ruky protivníka.
3Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneydenfş,Bütün ülkelerden topladıkları.
3A shromaždil ich zo zemí, od východu a od západu, od polnoci aj od mora.
4Issız çöllerde dolaştılar,Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
4Blúdili po púšti, po pustej ceste, kde nenašli mesta na bývanie.
5Aç, susuz,Sefil oldular.
5Boli hladní i smädní; ich duša omdlievala v nich.
6O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
6A keď kričali vo svojom súžení na Hospodina, vytrhnul ich z ich úzkosti
7Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek,Onlara doğru yolda öncülük etti.
7a viedol ich po rovnej ceste, aby išli do mesta na bývanie.
8Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
8Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,
9Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir,Aç canı iyiliklerle doyurur.
9(lebo nasycuje práhnúcu dušu a hladovitú dušu naplňuje dobrým)
10Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar,Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
10tí, ktorí sedeli vo tme a v tôni smrti, spútaní biedou a železom,
11Çünkü Tanrının buyruklarına karşı çıkmışlardı,Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesinin öğüdünü.
11pretože odporovali rečiam silného Boha a opovrhli radou Najvyššieho,
12Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti,Çöktüler, yardım eden olmadı.
12a preto zohnul ich srdce trápením; klesli, a nebolo toho, kto by bol pomohol.
13O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden;
13A keď volali na Hospodina vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkosti.
14Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan,Kopardı zincirlerini.
14Vyviedol ich zo tmy a z tône smrti a ich povrazy potrhal.
15Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
15Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,
16Çünkü tunç kapıları kırdı,Demir kapı kollarını parçaladı O.
16pretože polámal medené dvere a posekal železné závory.
17Cezalarını buldu aptallar,Suçları, isyanları yüzünden.
17Nesmyselní, trápili sa pre cestu svojho prestúpenia a pre svoje neprávosti!
18İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden,Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
18Ich duša si ošklivila každý pokrm, a priblížili sa až k bránam smrti.
19O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
19Ale keď kričali na Hospodina vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkostí.
20Sözünü gönderip iyileştirdi onları,Kurtardı ölüm çukurundan.
20Znova a znova poslal svoje slovo a uzdravoval ich a vyslobodzoval z ich mnohej záhuby.
21Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
21Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka!
22Şükran kurbanları sunsunlarVe sevinç çığlıklarıyla duyursunlar Onun yaptıklarını!
22Nech obetujú obeti chvály a rozprávajú jeho skutky s plesaním.
23Gemilerle denize açılanlar,Okyanuslarda iş yapanlar,
23Tí, ktorí sa plavia po mori na lodiach, ktorí pracujú na veľkých vodách,
24RABbin işlerini,Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
24tí vidia skutky Hospodinove a jeho divy v hlbine.
25Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu,Dalgalar şaha kalktı.
25Lebo keď len povie, spôsobí to, že povstane búrlivý vietor, ktorý do vysoka dvíha jeho vlny.
26Göklere yükselip diplere indi gemiler,Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
26Hneď vystupujú akoby do neba, hneď zase sostupujú do priepasti; ich duša sa rozplýva v nebezpečenstve.
27Sarhoş gibi sallanıp sendelediler,Ustalıkları işe yaramadı.
27Motajú a klátia sa jako opilý, a všetka ich múdrosť je tam!
28O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
28A keď kričia na Hospodina vo svojom súžení, vyvodí ich z ich úzkostí.
29Fırtınayı limanlığa çevirdi,Yatıştı dalgalar;
29Zastavuje búrku a obracia ju na tíšinu, a umĺkajú ich vlny.
30Rahatlayınca sevindiler,Diledikleri limana götürdü RAB onları.
30Plavci sa radujú, že utíchly, a on ich vedie do prístavu ich želania.
31Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
31Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka.
32Yüceltsinler Onu halk topluluğunda,Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
32Nech ho vyvyšujú v shromaždení ľudu, a nech ho chvália v zasadnutí starcov.
33Irmakları çöle çevirir,Pınarları kurak toprağa,
33Obracia rieky na púšť a vodné pramene na vypráhlu sušinu,
34Verimli toprağı çorak alana,Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
34úrodnú zem na slatinu pre zlosť obyvateľov, ktorí bývajú v nej.
35Çölü su birikintisine çevirir,Kuru toprağı pınara.
35Obracia púšť na jazero vody a vypráhlu zem na pramene vôd.
36Açları yerleştirir oraya;Oturacak bir kent kursunlar,
36Osadzuje tam hladných, a postavia si tam mesto na bývanie.
37Tarlalar ekip bağlar diksinler,Bol ürün alsınlar diye.
37A posievajú polia, sadia vinice a nadobúdajú plodu úrody.
38RABbin kutsamasıyla,Çoğaldılar alabildiğine,Eksiltmedi hayvanlarını.
38Žehná im, a množia sa veľmi, a ich dobytka neumenšuje.
39Sonra azaldılar, alçaldılar,Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
39A zase, keď chce, ubúda ich a bývajú snížení od sovrenia, všelijakého strádania a od žiaľu.
40RAB rezalet saçtı soylular üzerine,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
40Vylieva opovrženie na kniežatá a dáva, aby blúdili po pustine, kde nieto cesty.
41Ama yoksulu sefaletten kurtardı,Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
41Povyšuje chudobného z trápenia a rozmnožuje rodiny jako stádo oviec.
42Doğru insanlar görüp sevinecek,Kötülerse ağzını kapayacak.
42Uvidia to úprimní a budú sa radovať, ale každá neprávosť zapchá svoje ústa.
43Aklı olan bunları göz önünde tutsun,RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
43Kto je múdry, bude to ostríhať, a takí porozumejú rôznej milosti Hospodinovej.