1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
1To so postaje sinov Izraelovih, ko so šli iz Egiptovske dežele po svojih trumah pod vodstvom Mojzesa in Arona.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
2In Mojzes je opisal, kako so potovali in kod so postajali po ukazu GOSPODOVEM, in to so njih postaje po njih potovanju.
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
3Iz Ramesesa so odrinili petnajsti dan prvega meseca; zjutraj po pashi so odšli Izraelovi sinovi po visoki roki pred očmi vseh Egipčanov,
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
4medtem ko so Egipčani pokopavali vse prvence svoje, ki jih je GOSPOD udaril med njimi; tudi nad vsemi njih bogovi je sodbo izvršil GOSPOD.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
5In ko so bili odrinili iz Ramesesa, so se utaborili sinovi Izraelovi v Sukotu.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
6In odpotujejo iz Sukota in se utabore v Etamu, ki je kraj puščave.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
7In odpravijo se iz Etama in krenejo proti Pihahirotu, ki je nasproti Baalzefonu, in se ušatore pred Migdolom.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
8In odrinejo izpred Hahirota in preidejo čez morje v puščavo, in potujejo tri dni hoda po Etamski puščavi, in razpno šatore v Mari.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
9In odpotujejo iz Mare in pridejo v Elim, in v Elimu je bilo dvanajst studencev in sedemdeset palmovih dreves, in tu se raztaboré.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
10Iz Elima se odpravijo in se ušatore ob Rdečem morju.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
11In se odpravijo od Rdečega morja in se utabore v Sinski puščavi.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
12Iz Sinske puščave pa odidejo in se ustavijo v Dofki.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
13In gredo iz Dofke in obstanejo v Alusu.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
14In odrinejo iz Alusa in se utabore v Rafidimu, kjer ni bilo vode, da bi ljudstvo pilo.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
15In odpravijo se iz Rafidima ter razpno šatore v Sinajski puščavi.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
16Iz Sinajske puščave odidejo in se ušatoré ob Grobovih poželjivosti.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
17Od Grobov poželjivosti odrinejo in se ušatore v Hazerotu.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
18Iz Hazerota odidejo in se utabore v Ritmi.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
19Iz Ritme pa odpotujejo in se utabore v Rimon-perezu.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
20In iz Rimon-pereza odrinejo in se ušatore v Libni.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
21Iz Libne odpotujejo in se utabore v Risi.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
22Iz Rise odidejo in se ušatore v Kehelati.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
23Iz Kehelate odrinejo in se utabore na gori Seferi.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
24Z gore Sefere pa se odpravijo in se utabore v Haradi.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
25In iz Harade odidejo in se ušatore v Makhelotu.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
26Iz Makhelota odrinejo in se utabore v Tahatu.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
27Iz Tahata odidejo in se utabore v Tarahu.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
28Iz Taraha odpotujejo in se ušatore v Mitki.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
29In gredo iz Mitke in se utabore v Hasmoni.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
30Iz Hasmone odrinejo in se utabore v Moserotu.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
31Iz Moserota odidejo in se ustavijo v Bene-jaakanu.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
32Iz Bene-jaakana se vzdignejo in se ušatore v Hor-gidgadu.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
33Iz Hor-gidgada odidejo in se utabore v Jotbati.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
34In iz Jotbate odrinejo in se utabore v Abroni.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
35Iz Abrone se premaknejo in se ušatore v Ezion-geberju.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
36Iz Ezion-geberja se odpravijo in razpno šatore v puščavi Zinski, to je Kades.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
37Iz Kadesa pa se vzdignejo in se ušatore na gori Horu ob meji dežele Edomske.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
38In Aron duhovnik je šel na goro Hor na ukaz GOSPODOV, in tam je umrl v štiridesetem letu po odhodu Izraelovih sinov iz Egipta, prvi dan petega meseca;
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
39in imel je Aron sto in triindvajset let, ko je umrl na gori Horu.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
40Kanaanski kralj v Aradu pa, ki je prebival proti jugu v deželi Kanaanski, je slišal, da prihajajo Izraelovi sinovi.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
41In z gore Hora odpotujejo in se utabore v Zalmoni.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
42Iz Zalmone pa odidejo in se ušatore v Punonu.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
43Iz Punona odrinejo in se utabore v Obotu.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
44In iz Obota odpotujejo in se ušatore v Ije-abarimu, na meji moabski.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
45In odpotujejo iz Ijima in se utabore v Dibon-gadu.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
46Iz Dibon-gada se odpravijo in se ušatore v Almon-diblataimu.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
47Iz Almon-diblataima pa se vzdignejo in se utabore na Abarimskih gorah, pred Nebo.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
48Z Abarimskih gor pa odrinejo in razpno šatore na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
49In taborili so pri Jordanu od Bet-jesimota do Abel-sitima na Moabskih poljanah.
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
50In GOSPOD je govoril Mojzesu na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu, rekoč:
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
51Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete čez Jordan v Kanaansko deželo,
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
52preženite vse prebivalce v deželi izpred sebe in razbijte vse njih poslikane kamene in razdrobite vse njih ulite podobe in zrušite vse njih višave;
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
53in prilastite si deželo ter prebivajte v njej, zakaj vam sem dal to deželo, da jo posedete.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
54In razdelite zemljo z žrebom med svoje rodovine: katerih je več, jim dajte večjo dediščino, katerih pa manj, jim dajte manjšo dediščino. Kamorkoli pade komu žreb, ondi bodi njegovo; po rodovih svojih očetov si razdelite dediščino.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
55Ako pa ne preženete prebivalcev v deželi izpred sebe, vam bodo tisti, katere od njih boste strpeli pri sebi, kakor trnje v očeh in kakor ostni v bokih, in pritiskali vas bodo v deželi, ki boste prebivali v njej.In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››
56In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.