1İyi ad hoş kokulu yağdan,Ölüm günü doğum gününden iyidir.
1MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
2Yas evine gitmek, şölen evine gitmekten iyidir.Çünkü her insanın sonu ölümdür,Yaşayan herkes bunu aklında tutmalı.
2Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
3Üzüntü gülmekten iyidir,Çünkü yüz mahzun olunca yürek sevinir.
3Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
4Bilge kişinin aklı yas evindedir,Akılsızın aklıysa şenlik evinde.
4El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
5Bilgenin azarını işitmek,Akılsızın türküsünü işitmekten iyidir.
5Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
6Çünkü akılsızın gülmesi,Kazanın altındaki çalıların çatırtısı gibidir.Bu da boştur.
6Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
7Haksız kazanç bilgeyi delirtir,Rüşvet karakteri bozar.
7Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
8Bir olayın sonu başlangıcından iyidir.Sabırlı kibirliden iyidir.
8Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
9Çabuk öfkelenme,Çünkü öfke akılsızların bağrında barınır.
9No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
10‹‹Neden geçmiş günler bugünlerden iyiydi?›› diye sorma,Çünkü bu bilgece bir soru değil.
10Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
11Bilgelik miras kadar iyidir,Güneşi gören herkes için yararlıdır.
11Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
12Bilgelik siperdir, para da siper,Bilginin yararı ise şudur:Bilgelik ona sahip olan kişinin yaşamını korur.
12Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
13Tanrının yaptığını düşün:Onun eğrilttiğini kim doğrultabilir?
13Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
14İyi günde mutlu ol,Ama kötü günde dikkatle düşün;Tanrı birini öbürü gibi yaptı ki,İnsan kendisinden sonra neler olacağını bilmesin.
14En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
15Boş ömrümde şunları gördüm:Doğru insan doğruluğuna karşın ölüyor,Kötü insanın ise, kötülüğüne karşın ömrü uzuyor.
15Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
16Ne çok doğru ol ne de çok bilge.Niçin kendini yok edesin?
16No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
17Ne çok kötü ol ne de akılsız.Niçin vaktinden önce ölesin?
17No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
18Birini tutman iyidir,Öbüründen de elini çekme.Çünkü Tanrıya saygı duyan ikisini de başarır.
18Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
19Bilgelik, bilge kişiyi kentteki on yöneticiden daha güçlü kılar.
19La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
20Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan,Hiç günah işlemeyen doğru insan yoktur.
20Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
21İnsanların söylediği her söze aldırma,Yoksa uşağının bile sana sövdüğünü duyabilirsin.
21Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
22Çünkü sen de birçok kezBaşkalarına sövdüğünü pekâlâ biliyorsun.
22Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
23Bütün bunları bilgelikle denedim:‹‹Bilge olacağım›› dedim.Ama bu beni aşıyordu.
23Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
24Bilgelik denen şeyUzak ve çok derindir, onu kim bulabilir?
24Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
25Böylece, bilgelik ve çözüm aramaya, incelemeye, kavramaya,Kötülüğün akılsızlık, akılsızlığın delilik olduğunu anlamaya kafa yordum.
25Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
26Kimi kadını ölümden acı buldum.O kadın ki, kendisi tuzak, yüreği kapan, elleri zincirdir.Tanrının hoşnut kaldığı insan ondan kaçar,Günah işleyense ona tutsak olur.
26Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
27Vaiz diyor ki, ‹‹Şunu gördüm:Bir çözüm bulmak içinBir şeyi öbürüne eklerken
27He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
28-Araştırıp hâlâ bulamazken-Binde bir adam buldum,Ama aralarında bir kadın bulamadım.
28Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
29Bulduğum tek şey:Tanrı insanları doğru yarattı,Oysa onlar hâlâ karmaşık çözümler arıyorlar.››
29He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.