1‹‹Yaşama gücüm tükendi, günlerim kısaldı,Mezar gözlüyor beni.
1MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
2Çevremi alaycılar kuşatmış,Gözümü onların aşağılamasıyla açıp kapıyorum.
2No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3‹‹Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı,Başka kim var bana güvence verecek?
3Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
4Çünkü onların aklını anlayışa kapadın,Bu yüzden onları zafere kavuşturmayacaksın.
4Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
5Para için dostlarını satan adamınÇocuklarının gözünün feri söner.
5El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
6‹‹Tanrı beni insanların diline düşürdü,Yüzüme tükürmekteler.
6El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
7Kederden gözümün feri söndü,Kollarım bacaklarım çırpı gibi.
7Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
8Dürüst insanlar buna şaşıyor,Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.
8Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9Doğrular kendi yolunu tutuyor,Elleri temiz olanlar gittikçe güçleniyor.
9No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10‹‹Ama siz, hepiniz gelin yine deneyin!Aranızda bir bilge bulamayacağım.
10Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
11Günlerim geçti, tasarılarım,Dileklerim suya düştü.
11Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
12Bu insanlar geceyi gündüze çeviriyorlar,Karanlığa ‹Işık yakındır› diyorlar.
12Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13Ölüler diyarını evim diye gözlüyorsam,Yatağımı karanlığa seriyorsam,
13Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
14Çukura ‹Babam›,Kurda ‹Annem, kızkardeşim› diyorsam,
14A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15Umudum nerede?Kim benim için umut görebilir?
15¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16Umut benimle ölüler diyarına mı inecek?Toprağa birlikte mi gireceğiz?››
16A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.