1Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
2‹‹Ne zaman bitecek bu sözler?Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
2¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3Niçin hayvan yerine konuyoruz,Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
3¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
4Sen kendini öfkenle paralıyorsun,Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek?Kayalar yerini mi değiştirecek?
4Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5‹‹Evet, kötünün ışığı sönecek,Ateşinin alevi parlamayacak.
5Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
6Çadırındaki ışık karanlığa dönecek,Yanındaki kandil sönecek.
6La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
7Adımlarının gücü zayıflayacak,Kurduğu düzene kendi düşecek.
7Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
8Ayakları onu ağa götürecek,Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
8Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
9Topuğu kapana girecek,Tuzak onu kapacak.
9Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
10Toprağa gizlenmiş bir ilmek,Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
10Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
11Dehşet saracak onu her yandan,Her adımında onu kovalayacak.
11De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
12Gücünü kıtlık kemirecek,Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
12Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13Derisini hastalık yiyecek,Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
13El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
14Güvenli çadırından atılacak,Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
14Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
15Çadırında ateş oturacak,Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
15En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16Kökleri dipten kuruyacak,Dalları üstten solacak.
16Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
17Ülkede anısı yok olacak,Adı dünyadan silinecek.
17Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
18Işıktan karanlığa sürülecek,Dünyadan kovulacak.
18De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
19Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında,Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
19No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
20Batıdakiler onun yıkımına şaşacak,Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
20Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur,Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur.››
21Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.