Turkish

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

8

1Bilgelik çağırıyor,Akıl sesini yükseltiyor.
1¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
2Yol kenarındaki tepelerin başında,Yolların birleştiği yerde duruyor o.
2En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
3Kentin girişinde, kapıların yanında,Sesini yükseltiyor:
3En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
4‹‹Ey insanlar, size sesleniyorum,Çağrım insan soyunadır!
4Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
5Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin;Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
5Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
6Söylediğim yetkin sözleri dinleyin,Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
6Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
7Ağzım gerçeği duyurur,Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
7Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
8Ağzımdan çıkan her söz doğrudur,Yoktur eğri ya da sapık olanı.
8En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9Apaçıktır hepsi anlayana,Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
9Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
10Gümüş yerine terbiyeyi,Saf altın yerine bilgiyi edinin.
10Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
11Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir,Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
11Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim.Bilgi ve sağgörü bendedir.
12Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
13RABden korkmak kötülükten nefret etmek demektir.Kibirden, küstahlıktan,Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
13El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
14Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür.Akıl ve güç kaynağı benim.
14Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15Krallar sayemde egemenlik sürer,Hükümdarlar adil kurallar koyar.
15Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
16Önderler, adaletle yöneten soylularSayemde yönetirler.
16Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17Beni sevenleri ben de severim,Gayretle arayan beni bulur.
17Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
18Zenginlik ve onur,Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
18Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
19Meyvem altından, saf altından,Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
19Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
20Doğruluk yolunda,Adaletin izinden yürürüm.
20Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
21Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar,Hazinelerini doldururum.
21Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
22RAB yaratma işine başladığındaİlk beni yarattı,
22Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23Dünya var olmadan önce,Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
23Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
24Enginler yokken,Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
24Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25Dağlar daha oluşmadan,Tepeler belirmeden,RAB dünyayı, kırlarıVe dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
25Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
27RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım,Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
26No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
28Bulutları oluşturduğunda,Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
27Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
29Sular buyruğundan öte geçmesinler diyeDenize sınır çizdiğinde,Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
28Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
30Baş mimar olarak Onun yanındaydım.Gün be gün sevinçle dolup taştım,Huzurunda hep coştum.
29Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
31Onun dünyası mutluluğum,İnsanları sevincimdi.
30Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
32Çocuklarım, şimdi beni dinleyin:Yolumu izleyenlere ne mutlu!
31Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
33Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun,Görmezlikten gelmeyin onları.
32Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
34Beni dinleyen,Her gün kapımı gözleyen,Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
33Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
35Çünkü beni bulan yaşam bulurVe RABbin beğenisini kazanır.
34Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
36Beni gözardı edense kendine zarar verir,Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.››
35Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
36Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.