Turkish

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

107

1RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
1ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2Böyle desin RABbin kurtardıkları,Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
2Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,
3Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneydenfş,Bütün ülkelerden topladıkları.
3Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
4Issız çöllerde dolaştılar,Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
4Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
5Aç, susuz,Sefil oldular.
5Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
6O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
6Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
7Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek,Onlara doğru yolda öncülük etti.
7Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
8Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
8Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir,Aç canı iyiliklerle doyurur.
9Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
10Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar,Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
10Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
11Çünkü Tanrının buyruklarına karşı çıkmışlardı,Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesinin öğüdünü.
11Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti,Çöktüler, yardım eden olmadı.
12Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
13O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden;
13Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
14Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan,Kopardı zincirlerini.
14Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
15Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
15Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16Çünkü tunç kapıları kırdı,Demir kapı kollarını parçaladı O.
16Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17Cezalarını buldu aptallar,Suçları, isyanları yüzünden.
17Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden,Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
18Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
19Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
20Sözünü gönderip iyileştirdi onları,Kurtardı ölüm çukurundan.
20Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
21Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
21Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22Şükran kurbanları sunsunlarVe sevinç çığlıklarıyla duyursunlar Onun yaptıklarını!
22Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
23Gemilerle denize açılanlar,Okyanuslarda iş yapanlar,
23Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
24RABbin işlerini,Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
24Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.
25Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu,Dalgalar şaha kalktı.
25El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
26Göklere yükselip diplere indi gemiler,Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
26Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
27Sarhoş gibi sallanıp sendelediler,Ustalıkları işe yaramadı.
27Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
28O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
28Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
29Fırtınayı limanlığa çevirdi,Yatıştı dalgalar;
29Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
30Rahatlayınca sevindiler,Diledikleri limana götürdü RAB onları.
30Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
31Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
31Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32Yüceltsinler Onu halk topluluğunda,Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
32Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
33Irmakları çöle çevirir,Pınarları kurak toprağa,
33El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
34Verimli toprağı çorak alana,Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
34La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
35Çölü su birikintisine çevirir,Kuru toprağı pınara.
35Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36Açları yerleştirir oraya;Oturacak bir kent kursunlar,
36Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
37Tarlalar ekip bağlar diksinler,Bol ürün alsınlar diye.
37Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
38RABbin kutsamasıyla,Çoğaldılar alabildiğine,Eksiltmedi hayvanlarını.
38Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
39Sonra azaldılar, alçaldılar,Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
39Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.
40RAB rezalet saçtı soylular üzerine,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
40El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41Ama yoksulu sefaletten kurtardı,Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
41Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
42Doğru insanlar görüp sevinecek,Kötülerse ağzını kapayacak.
42Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
43Aklı olan bunları göz önünde tutsun,RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
43¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?