Turkish

Tagalog 1905

Psalms

49

1Ey bütün halklar, dinleyin!Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
1Dinggin ninyo ito, ninyong lahat na mga bayan; pakinggan ninyo, ninyong lahat na nananahan sa daigdig:
2Halk çocukları, bey çocukları,Zenginler, yoksullar!
2Ng mababa at gayon din ng mataas, ng mayaman at ng dukha na magkasama.
3Bilgelik dökülecek ağzımdan,Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
3Ang aking bibig ay magsasalita ng karunungan; at ang pagbubulay ng aking puso ay magiging sa pagunawa.
4Kulak vereceğim özdeyişlere,Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
4Ikikiling ko ang aking panig sa talinghaga: ibubuka ko ang aking malabong sabi sa alpa.
5Niçin korkayım kötü günlerdeNiyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
5Bakit ako matatakot sa mga kaarawan ng kasamaan, pagka kinukulong ako ng kasamaan sa aking mga sakong?
6Onlar varlıklarına güvenir,Büyük servetleriyle böbürlenirler.
6Silang nagsisitiwala sa kanilang kayamanan, at nangaghahambog sa karamihan ng kanilang mga kayamanan;
7Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez,Tanrıya fidye veremez.
7Wala sa kaniyang makatutubos sa ano pa mang paraan sa kaniyang kapatid, ni magbibigay man sa Dios ng pangtubos sa kaniya:
8Çünkü hayatın fidyesi büyüktür,Kimse ödemeye yeltenmemeli.
8(Sapagka't ang katubusan ng kanilang kaluluwa ay mahal, at ito'y naglilikat magpakailan man:)
9Böyle olmasa,Sonsuza dek yaşar insan,Mezar yüzü görmez.
9Upang siya'y mabuhay na lagi, upang siya'y huwag makakita ng kabulukan.
10Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü,Aptallarla budalaların yok olduğunu.Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
10Sapagka't nakikita niya na ang mga pantas ay nangamamatay, ang mangmang at gayon din ang hangal ay nililipol, at iniiwanan ang kanilang kayamanan sa mga iba.
11Mezarları, sonsuza dek evleri,Kuşaklar boyu konutları olacak,Topraklarına kendi adlarını verseler bile. evleri, kuşaklar boyu konutları olacak››, Masoretik metin ‹‹ ‹Evlerimiz sonsuza dek kalacak› diye düşünüyorlar››.
11Ang kanilang pagiisip sa loob ay, na ang kanilang mga bahay ay mananatili magpakailan man, at ang kanilang mga tahanang dako ay sa lahat ng sali't saling lahi; tinatawag nila ang kanilang mga lupain ayon sa kanilang sariling mga pangalan.
12Bütün gösterişine karşın geçicidir insan,Ölüp giden hayvanlar gibi.
12Nguni't ang tao'y hindi lalagi sa karangalan: siya'y gaya ng mga hayop na nangamamatay.
13Budalaların yolu,Onların sözünü onaylayanların sonu budur. |iSela
13Itong kanilang lakad ay kanilang kamangmangan: gayon ma'y pagkatapos nila ay sinasangayunan ng mga tao ang kanilang mga kasabihan. (Selah)
14Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler,Ölüm güdecek onları.Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak,Cesetleri çürüyecek,Ölüler diyarı onlara konut olacak.
14Sila'y nangatakda sa Sheol na parang kawan; kamatayan ay magiging pastor sa kanila: at ang matuwid ay magtataglay ng kapangyarihan sa kanila sa kinaumagahan; at ang kanilang kagandahan ay mapapasa Sheol upang matunaw, upang mawalan ng tahanan.
15Ama Tanrı beniÖlüler diyarının pençesinden kurtaracakVe yanına alacak. |iSela
15Nguni't tutubusin ng Dios ang aking kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol: sapagka't tatanggapin niya ako. (Selah)
16Korkma biri zenginleşirse,Evinin görkemi artarsa.
16Huwag kang matakot pagka may yumaman. Pagka ang kaluwalhatian ng kaniyang bahay ay lumago:
17Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez,Görkemi onunla mezara gitmez.
17Sapagka't pagka siya'y namatay ay wala siyang dadalhin; ang kaniyang kaluwalhatian ay hindi bababang susunod sa kaniya.
18Yaşarken kendini mutlu saysa bile,Başarılı olunca övülse bile.
18Bagaman habang siya'y nabuhay ay kaniyang pinagpala ang kaniyang kaluluwa, (at pinupuri ka ng mga tao pagka gumagawa ka ng mabuti sa iyong sarili),
19Atalarının kuşağına katılacak,Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
19Siya'y paroroon sa lahi ng kaniyang mga magulang; hindi sila makakakita kailan man ng liwanag.
20Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan,Ölüp giden hayvanlar gibi.
20Taong nasa karangalan, at hindi nakakaunawa, ay gaya ng mga hayop na namamatay.