Turkish: New Testament

World English Bible

1 Corinthians

10

1Kardeşler, atalarımızın hepsinin bulut altında korunduğunu ve hepsinin denizden geçtiğini bilmenizi istiyorum.
1Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2Musa'ya bağlanmak üzere hepsi bulutta ve denizde vaftiz edildi.
2and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3Hepsi aynı ruhsal yiyeceği yedi.
3and all ate the same spiritual food;
4Hepsi aynı ruhsal içeceği içti. Artlarından gelen ruhsal kayadan içtiler, ve o kaya Mesih'ti.
4and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5Ne var ki, Tanrı onların çoğundan hoşnut değildi; nitekim cesetleri çöle serildi.
5However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6Bu olaylar, onlar gibi kötü şeyler arzu etmememiz için bize ders olsun diye oldu.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7Onlardan bazıları gibi, puta tapanlar olmayın. Nitekim şöyle yazılmıştır: «Halk yiyip içmeye oturdu, sonra kalkıp çılgınca eğlendi.»
7Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8Cinsel ahlaksızlığa düşmeyelim. Onlardan bazıları böyle yaptı ve yirmi üç bini bir günde yere serildi.
8Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9Bazıları gibi Rab'bi sınamayalım. Öyle yapanları yılanlar öldürdü.
9Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents.
10Kimileri gibi de söylenip durmayın. Söylenenleri ölüm meleği öldürdü.
10Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11Bu olaylar, başkalarına ders olsun diye onların başına geldi ve çağların sonuna ulaşmış olan bizleri uyarmak için yazıya geçirildi.
11Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
12Onun için, ayakta durduğunu sanan dikkat etsin, düşmesin!
12Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
13Her insanın karşılaştığı denemelerden başka türlü denemelerle karşılaşmadınız. Tanrı güvenilirdir, gücünüzü aşan biçimde denenmenize izin vermez. Dayanabilmeniz için denemeyle birlikte çıkış yolunu da sağlayacaktır.
13No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, putperestlikten kaçın.
14Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15Aklı başında olanlarla konuşur gibi konuşuyorum. Söylediklerimi kendiniz tartın.
15I speak as to wise men. Judge what I say.
16Tanrı'ya şükrettiğimiz şükran kâsesiyle Mesih'in kanına paydaş olmuyor muyuz? Bölüp yediğimiz ekmekle Mesih'in bedenine paydaş olmuyor muyuz?
16The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
17Ekmek bir olduğu gibi, biz de çok olduğumuz halde tek bir bedeniz. Çünkü hepimiz bir ekmeği paylaşıyoruz.
17Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18İsrail halkına bakın; kurban etini yiyenler sunağa paydaş değil midir?
18Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
19Şimdi ben ne demek istiyorum? Puta sunulan kurban etinin bir özelliği mi var? Ya da putun bir önemi mi var?
19What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20Hayır, yok! Dediğim şu: putperestler kurbanlarını Tanrı'ya değil, cinlere sunuyorlar. Cinlerle paydaş olmanızı istemem.
20But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
21Hem Rab'bin kâsesinden, hem de cinlerin kâsesinden içemezsiniz. Hem Rab'bin Sofrasına, hem de cinlerin sofrasına ortak olamazsınız.
21You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22Rab'bi kıskandırmaya mı çalışıyoruz? Biz O'ndan daha mı güçlüyüz?
22Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23«Her şey serbest», ama her şey yararlı değildir. «Her şey serbest», ama her şey yapıcı değildir.
23“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24Herkes kendi yararını değil, başkalarının yararını gözetsin.
24Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
25Kasaplar çarşısında satılan her çeşit eti vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
25Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26Çünkü «yeryüzü ve yeryüzündeki her şey Rab'bindir.»
26for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
27Eğer iman etmemiş bir kimse sizi yemeğe çağırır ve siz de gitmek isterseniz, önünüze konulan her şeyi vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
27But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28Ama biri size, «Bu kurban etidir» derse, hem bunu söyleyen için, hem de vicdan huzuru için yemeyin.
28But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
29Senin değil, diğer adamın vicdanının huzuru için demek istiyorum. Benim özgürlüğümü neden başkasının vicdanı yargılasın?
29Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30Eğer şükrederek yemeğe katılırsam, şükrettiğim yiyecekten ötürü neden kınanayım?
30If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31Özet olarak, her ne yer ve içerseniz, her ne yaparsanız, her şeyi Tanrı'nın yüceliği için yapın.
31Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32Yahudilerin, Greklerin ya da Tanrı topluluğunun tökezleyip düşmesine neden olmayın.
32Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
33Ben de kendi yararımı değil, kurtulsunlar diye birçok kimsenin yararını gözeterek herkesi her yönden hoşnut etmeye çalışıyorum.
33even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.