Turkish: New Testament

World English Bible

1 Corinthians

15

1Kardeşler, size bildirdiğim, sizin de kabul edip bağlı kaldığınız müjdeyi hatırlatmak istiyorum.
1Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2Size müjdelediğim söze sımsıkı sarılırsanız, bunun aracılığıyla kurtulursunuz. Aksi halde boşuna iman etmiş olursunuz.
2by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3Aldığım bilgiyi size öncelikle ilettim. Şöyle ki, Kutsal Yazılar uyarınca Mesih, günahlarımıza karşılık öldü, gömüldü ve Kutsal Yazılar uyarınca üçüncü gün ölümden dirildi.
3For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
5Kefas'a, sonra Onikilere göründü.
4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
6Daha sonra da beş yüzden çok kardeşe aynı anda göründü. Onların çoğu hâlâ yaşıyor, bazılarıysa öldüler.
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
7Bundan sonra Yakup'a, sonra bütün elçilere ve en son, zamansız doğmuş bir çocuğa benzeyen bana da göründü.
6Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
9Ben elçilerin en küçüğüyüm. Tanrı'nın topluluğuna zulmettiğim için elçi olarak anılmaya bile layık değilim.
7Then he appeared to James, then to all the apostles,
10Ama şimdi ne isem, Tanrı'nın lütfuyla öyleyim. O'nun bana olan lütfu boşa gitmedi. Elçilerin hepsinden çok emek verdim. Aslında ben değil, Tanrı'nın bende olan lütfu emek verdi.
8and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
11İşte, gerek benim yaydığım, gerek diğer elçilerin yaydığı ve sizin de iman ettiğiniz bildiri budur.
9For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
12Eğer Mesih'in ölümden dirildiği duyuruluyorsa, nasıl oluyor da aranızda bazıları ölüler dirilmez diyor?
10But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
13Eğer ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
11Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
14Mesih dirilmemişse, bildirimiz de imanınızda boştur.
12Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
15Ve bizim Tanrı'yla ilgili tanıklığımız da yalan olmuş olur. Çünkü Tanrı'nın, Mesih'i dirilttiğine tanıklık ettik. Ama ölüler gerçekten dirilmezlerse, Tanrı Mesih'i de diriltmemiştir.
13But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
16Ölüler dirilmezlerse, Mesih de dirilmemiştir.
14If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
17Mesih dirilmemişse, imanınız yararsızdır ve siz hâlâ günahlarınızın içindesiniz.
15Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
18Buna göre Mesih'e ait olarak ölmüş olanlar da mahvolmuşlardır.
16For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
19Eğer yalnız bu yaşam için Mesih'e ümit bağlamışsak, herkesten daha çok acınacak kişileriz.
17If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
20Oysa Mesih, ölmüş olanların ilk örneği olarak ölümden dirilmiştir.
18Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
21Ölüm bir insan aracılığıyla geldiğine göre, ölümden diriliş de bir insan aracılığıyla gelir.
19If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
22Herkes nasıl Âdem'de ölüyorsa, herkes Mesih'te yaşama kavuşacak.
20But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
23Her biri sırası gelince dirilecek: ilk örnek olarak Mesih, sonra Mesih'in gelişinde Mesih'e ait olanlar.
21For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
24Bundan sonra Mesih, her yönetimi, her hükümranlığı ve gücü ortadan kaldırıp egemenliği Baba Tanrı'ya teslim ettiği zaman son gelmiş olacak.
22For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
25Çünkü Tanrı bütün düşmanlarını O'nun ayakları altına serinceye dek O'nun egemenlik sürmesi gerekir.
23But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
26Ortadan kaldırılacak son düşman ölümdür.
24Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
27«Tanrı her şeyi Mesih'in ayakları altına sererek O'na bağımlı kıldı.» Bu «her şey O'na bağımlı kılındı» sözünün, her şeyi Mesih'e bağımlı kılan Tanrı'yı içermediği açıktır.
25For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
28Her şey Oğul'a bağımlı kılınınca, o zaman Oğul da her şeyi kendisine bağımlı kılan Tanrı'ya bağımlı olacaktır. Öyle ki, Tanrı her şeyde her şey olsun.
26The last enemy that will be abolished is death.
29Diriliş yoksa, ölüler için vaftiz olanlar ne olacak? Ölüler hiç dirilmezse, insanlar neden ölüler için vaftiz oluyorlar?
27For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection,” it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
30Biz de neden her saat kendimizi tehlikeye atıyoruz?
28When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
31Kardeşler, sizinle ilgili olarak Rabbimiz Mesih İsa'da sahip olduğum övüncün hakkı için her gün ölüyorum.
29Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
32Eğer herhangi bir insan gibi düşünerek Efes'te canavarlarla dövüştümse, bunun bana yararı nedir? Eğer ölüler dirilmeyecekse, «yiyip içelim, nasıl olsa yarın öleceğiz.»
30Why do we also stand in jeopardy every hour?
33Aldanmayın, «kötü arkadaşlıklar iyi huyu bozar.»
31I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
34Uslanıp kendinize gelin ve artık günah işlemeyin. Bazılarınız Tanrı'yı hiç tanımıyor. Utanasınız diye söylüyorum bunları.
32If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let us eat and drink, for tomorrow we die.”
35Ama biri diyebilir ki, «Ölüler nasıl dirilecek? Nasıl bir bedenle gelecekler?»
33Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
36Ne akılsızca bir soru! Senin ektiğin tohum ölmedikçe yaşama kavuşmaz ki!
34Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
37Ektiğin zaman, oluşacak olan bitkinin kendisini değil, yalnız tohumunu, buğday ya da başka bir bitkinin tohumunu ekersin.
35But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
38Tanrı tohuma dilediği gibi bir beden verir. Tohumların her birine özel bir beden verir.
36You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
39Her canlının eti aynı değildir. İnsanların eti başka, hayvanların eti başka, kuşların ve balıkların eti başka başkadır.
37That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
40Göksel bedenler var, dünyasal bedenler de var. Göksel olanların görkemi başka, dünyasal olanlarınki başkadır.
38But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
41Güneşin görkemi başka, ayın görkemi başka, yıldızların görkemi başkadır. Görkemde yıldız yıldızdan farklıdır.
39All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
42Ölülerin dirilişi de böyledir. Beden çürümeye mahkûm olarak gömülür, çürümez olarak diriltilir.
40There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
43Düşkün olarak gömülür, görkemli olarak diriltilir. Zayıf olarak gömülür, güçlü olarak diriltilir.
41There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
44Doğal bir beden olarak gömülür, ruhsal bir beden olarak diriltilir. Doğal beden olduğu gibi, ruhsal beden de vardır.
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
45Nitekim şöyle yazılmıştır: «İlk insan Âdem, yaşayan bir can oldu.» Son Âdem ise yaşam veren bir ruh oldu.
43It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
46Önce ruhsal olan değil, doğal olan geldi. Ruhsal olan sonra geldi.
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
47İlk adam yerden, yani topraktandır. İkinci adam göktendir.
45So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
48Topraktan olan adam nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel adam nasılsa, göksel olanlarda öyledir.
46However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
49Bizler topraktan olana nasıl benzer idiysek, göksel olana da benzeyeceğiz.
47The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
50Kardeşler, şunu demek istiyorum, et ve kan Tanrı'nın Egemenliğini miras alamaz. Çürüyen de çürümezliği miras alamaz.
48As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
51İşte size bir sır açıklıyorum. Hepimiz ölmeyeceğiz; son borazan çalınınca hepimiz bir anda, göz açıp kapayana dek değiştirileceğiz. Evet, borazan çalınacak, ölüler çürümez olarak dirilecek, ve biz de değiştirileceğiz.
49As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
53Çünkü bu çürüyen varlığımız çürümezliği, bu ölümlü varlığımız ölümsüzlüğü giyinmelidir.
50Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
54Çürüyen ve ölümlü olan varlığımız çürümezliği ve ölümsüzlüğü giyinince, «Ölüm yok edildi, zafer kazanıldı!» diye yazılmış olan söz yerine gelecektir.
51Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
55«Ey ölüm, zaferin nerede? Ey ölüm, dikenin nerede?»
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
56Ölümün dikeni günahtır. Günah ise gücünü Kutsal Yasa'dan alır.
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
57Tanrı'ya şükürler olsun! Rabbimiz İsa Mesih'in aracılığıyla bizi zafere ulaştıran O'dur.
54But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
58Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, Rab'bin yolunda verdiğiniz emeğin boşa gitmeyeceğini bilerek dayanın, sarsılmayın, Rab'bin işinde her zaman gayretli olun.
55“Death, where is your sting? Hades , where is your victory?”
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.