Turkish: New Testament

World English Bible

Galatians

4

1Şunu demek istiyorum: mirasçı her şeyin sahibiyse de, çocuk olduğu sürece köleden farksızdır.
1But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
2Babasının belirlediği zamana dek vasilerin, vekillerin gözetimi altındadır.
2but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3Bunun gibi, biz de ruhsal yönden çocukken dünyanın temel ilkelerine bağlı olarak yaşayan kölelerdik.
3So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4Ama zaman dolunca Tanrı, Yasa altında olanları özgürlüğe kavuşturmak için kadından doğan, Yasa altında doğan öz Oğlunu gönderdi.
4But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5Öyle ki, bizler oğulluk hakkını alalım.
5that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
6Oğullar olduğunuz için Tanrı, öz Oğlunun «Abba! Baba!» diye seslenen Ruhunu yüreklerinize gönderdi.
6And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
7Bu nedenle artık köle değil, oğullarsınız. Ve oğullar olduğunuz için Tanrı sizi aynı zamanda mirasçı yaptı.
7So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8Ne var ki eskiden, Tanrı'yı tanımadığınız zamanlarda, özde Tanrı olmayanlara kölelik ettiniz.
8However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
9Şimdiyse Tanrı'yı tanıdınız, daha doğrusu Tanrı tarafından tanındınız. Öyleyse nasıl oluyor da bu etkisiz ve değersiz ilkelere dönüyorsunuz? Yeniden bunlara köle olmak mı istiyorsunuz?
9But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
10Özel günler, aylar, mevsimler, yıllar kutluyorsunuz!
10You observe days, months, seasons, and years.
11Sizin için korkuyorum. Yoksa uğrunuza boş yere mi emek verdim?
11I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12Kardeşler, size yalvarıyorum, benim gibi olun. Çünkü ben de sizin gibi oldum. Bana hiçbir haksızlık etmediniz.
12I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13Bildiğiniz gibi, Müjde'yi size ilk kez bedensel bir hastalığım nedeniyle bildirdim.
13but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.
14Bedensel durumum sizin için çetin bir deneme olduğu halde beni ne horladınız, ne de benden tiksindiniz. Tanrı'nın bir meleğini, hatta Mesih İsa'yı kabul eder gibi kabul ettiniz beni.
14That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15Şimdi o sevincinize ne oldu? Sizin için tanıklık ederim ki, elinizden gelse, gözlerinizi oyar, bana verirdiniz.
15What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16Peki, size gerçeği söylemekle düşmanınız mı oldum?
16So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17Başkaları sizi kazanmaya gayret ediyor, ama iyi niyetle değil. Kendileri için gayret edesiniz diye sizi bizden ayırmak istiyorlar.
17They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
18Niyet iyi ise, yalnız aranızda olduğum zaman değil, her zaman gayretli olmak iyidir.
18But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum.
19My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20Şimdi yanınızda bulunmak ve ses tonumu değiştirmek isterdim. Bu halinize şaşıyorum!
20but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21Kutsal Yasa altında yaşamak isteyen sizler, söyleyin bana, Yasa'nın ne dediğini bilmiyor musunuz?
21Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
22İbrahim'in, biri köle kadından, biri de özgür kadından iki oğlu olduğu yazılıdır.
22For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
23Köle kadından olan oğul olağan yoldan, özgür kadından olan oğul ise vaat sonucu doğdu.
23However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24Burada bir benzetme vardır. Bu kadınlar iki antlaşmayı simgeler. Biri Sina dağındandır, köle olacak olan çocuklar doğurur. Bu Hacer'dir.
24These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
25Hacer, Arabistan'daki Sina dağını simgeler. Şimdiki Kudüs'ün karşılığıdır. Çünkü çocuklarıyla birlikte kölelik ediyor.
25For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
26Oysa göksel Kudüs özgürdür, bizim annemiz odur.
26But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
27Nitekim şöyle yazılmıştır: «Sevin, çocuk doğurmayan ey kısır kadın! Doğum ağrısını bilmeyen sen, sesini yükselt ve haykır! Çünkü terk edilmiş kadının çocukları, kocası olanın çocuklarından çoktur.»
27For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break forth and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.”
28Kardeşler, siz de İshak gibi, vaadin çocuklarısınız.
28Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29Olağan yoldan doğan, Kutsal Ruh'a göre doğana o zaman nasıl zulmettiyse, şimdi de öyle oluyor.
29But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30Ama Kutsal Yazı ne diyor? «Köle kadını ve oğlunu dışarı at. Çünkü köle kadının oğlu, özgür kadının oğluyla birlikte asla mirasa ortak olmayacaktır.»
30However what does the Scripture say? “Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the son of the free woman.”
31İşte böyle, kardeşler, biz köle kadının değil, özgür kadının çocuklarıyız.
31So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.