Turkish: New Testament

World English Bible

Matthew

15

1Bu sırada Kudüs'ten bazı Ferisiler ve din bilginleri İsa'ya gelip şunu sordular: «Senin öğrencilerin neden atalarımızın geleneğine karşı geliyorlar? Yemekten önce ellerini yıkamıyorlar.»
1Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
3İsa onlara şu karşılığı verdi: «Ya siz, neden geleneğiniz uğruna Tanrı buyruğuna karşı geliyorsunuz?
2“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
4Tanrı şöyle buyurdu: `Annene babana saygı göster' ve, `Annesine ya da babasına söven mutlaka ölümle cezalandırılsın.'
3He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
5Ama siz, `Her kim anne ya da babasına, benden alacağın tüm maddi yardım Tanrı'ya adanmıştır derse, artık babasına saygı göstermek zorunda değildir' diyorsunuz. Böylelikle, geleneğiniz uğruna Tanrı'nın sözünü geçersiz kılmış oluyorsunuz.
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
7Ey ikiyüzlüler! Yeşaya'nın sizinle ilgili şu peygamberlik sözü ne doğrudur: `Bu halk dudaklarıyla beni sayar, ama yürekleri benden uzaktır.
5 But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
9Bana boşuna taparlar. Çünkü öğrettikleri, sadece insan kurallarıdır.'»
6 he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
10İsa, halkı yanına çağırıp onlara, «Dinleyin ve şunu belleyin» dedi.
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
11«İnsanı kirleten, ağzına giren değildir. Ağzından çıkandır insanı kirleten.»
8 ‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
12Bu sırada öğrencileri O'na gelip, «Biliyor musun, Ferisiler bu sözü duyunca gücendiler» dediler.
9 And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”
13İsa şu karşılığı verdi: «Göksel Babamın dikmediği her fidan kökünden sökülecek.
10He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
14Bırakın onları; onlar körlerin kör kılavuzlarıdır. Eğer kör köre kılavuzluk ederse, her ikisi de çukura düşer.»
11 That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
15Petrus, «Bu benzetmeyi bize açıkla» dedi.
12Then the disciples came, and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?”
16«Siz de mi hâlâ anlamıyorsunuz?» diye sordu İsa.
13But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
17«Ağza giren her şeyin mideye indiğini, oradan da ayakyoluna atıldığını bilmiyor musunuz?
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
18Ne var ki ağızdan çıkan, yürekten kaynaklanır. İnsanı kirleten de budur.
15Peter answered him, “Explain the parable to us.”
19Çünkü kötü düşünceler, cinayet, zina, cinsel ahlaksızlık, hırsızlık, yalan tanıklık ve iftira hep yürekten kaynaklanır.
16So Jesus said, “Do you also still not understand?
20İnsanı kirleten bunlardır. Yıkanmamış ellerle yemek yemek insanı kirletmez.»
17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
21İsa oradan ayrılıp Sur ve Sayda bölgesine geçti.
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
22O yöreden Kenanlı bir kadın İsa'ya gelip, «Ya Rab, ey Davut Oğlu, halime acı! Kızım cine tutsak, çok kötü durumda» diye feryat etti.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
23İsa kadına hiçbir karşılık vermedi. Öğrencileri yaklaşıp, «Sal şunu, gitsin!» diye rica ettiler. «Arkamızdan bağırıp duruyor.»
20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
24İsa, «Ben yalnız İsrail halkının kaybolmuş koyunlarına gönderildim» diye cevap verdi.
21Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
25Kadın ise yaklaşıp, «Ya Rab, bana yardım et!» diyerek O'nun önünde yere kapandı.
22Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely demonized!”
26İsa ona, «Çocukların ekmeğini alıp köpeklere atmak doğru değildir» dedi.
23But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
27Kadın, «Haklısın, Rab» dedi. «Ama köpekler de efendilerinin sofrasından düşen kırıntıları yer.»
24But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
28O zaman İsa ona şu karşılığı verdi: «Ey kadın, imanın büyük! Dilediğin gibi olsun.» Ve kadının kızı o saatte iyileşti.
25But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
29İsa oradan ayrıldı, Celile gölünün kıyısından geçerek dağa çıkıp oturdu.
26But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
30Yanına büyük bir kalabalık geldi. Beraberlerinde kötürüm, kör, çolak, dilsiz ve daha birçok hasta vardı. Hastaları O'nun ayaklarının dibine bıraktılar. O da onları iyileştirdi.
27But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
31Halk, dilsizlerin konuştuğunu, çolakların sağlam oluverdiğini, körlerin gördüğünü, kötürümlerin yürüdüğünü görünce şaştı ve İsrail'in Tanrısını yüceltti.
28Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
32İsa öğrencilerini yanına çağırıp, «Halka acıyorum» dedi. «Üç gündür yanımdalar ve yiyecek hiçbir şeyleri yok. Onları aç aç evlerine göndermek istemiyorum, yolda bayılabilirler.»
29Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
33Öğrenciler kendisine, «Böyle ıssız bir yerde bu kadar kalabalığı doyuracak ekmeği nereden bulalım?» dediler.
30Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,
34İsa, «Kaç ekmeğiniz var?» diye sordu. «Yedi ekmekle birkaç küçük balığımız var» dediler.
31so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel.
35Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu.
32Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
36Yedi ekmekle balıkları aldı, şükredip bunları böldü, öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.
33The disciples said to him, “Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”
37Herkes yiyip doyduktan sonra yedi küfe dolusu yemek artığı topladılar.
34Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
38Yemek yiyenlerin sayısı, kadın ve çocuklar hariç, dört bin erkekti.
35He commanded the multitude to sit down on the ground;
39İsa, halkı salıverdikten sonra kayığa binip Magadan bölgesine geçti.
36and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
37They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
38Those who ate were four thousand men, besides women and children.
39Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.