1Mesih İsa'nın kulları ben Pavlus ve Timoteyus'tan, Filipi'de bulunan gözetmenler ve görevlilerle birlikte Mesih İsa'ya ait bütün kutsallara selam!
1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers or, superintendents, or bishops and servants Or, deacons :
2Babamız Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten size lütuf ve esenlik olsun.
2Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
3Sizi hatırladıkça Tanrıma şükrediyorum.
3I thank my God whenever I remember you,
4İlk günden şimdiye dek Müjde'nin yayılmasındaki işbirliğinizden dolayı her duamda hepiniz için her zaman sevinçle dilekte bulunuyorum.
4always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
6Sizde iyi bir işe başlamış olan Tanrı'nın bunu, Mesih İsa'nın gününe dek bitireceğine güvenim vardır.
5for your partnership The word translated “partnership” (koinonia) also means “fellowship” and “sharing.” in furtherance of the Good News from the first day until now;
7Hepinizle ilgili olarak böyle düşünmekte haklıyım. Her an yüreğimdesiniz. İster zincire vurulmuş olayım, ister Müjde'yi savunup doğrulamakta olayım, hepiniz benimle birlikte Tanrı'nın lütfuna ortaksınız.
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
8Hepinizi Mesih İsa'nın sevgisiyle nasıl özlediğime Tanrı tanıktır.
7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
9Duam şu ki sevginiz, bilgi ve her tür sezgiyle arttıkça artsın.
8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
10Öyle ki, üstün değerleri ayırt edebilesiniz ve böylece, Tanrı'nın yüceliği ve övgüsü için, Mesih'in aracılığıyla gelen doğruluk meyvesiyle dolarak Mesih'in gününde saf ve kusursuz olasınız.
9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
12Kardeşler, şunu bilmenizi isterim: başıma gelenler daha çok Müjde'nin yayılmasına yaramıştır.
10so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
13Sonuç olarak tüm saray muhafızları dahil, herkes Mesih uğruna zincire vurulduğumu öğrendi.
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
14Kardeşlerin çoğu da zincire vuruluşumdan ötürü Rab'be güvenerek Tanrı sözünü korkusuzca söylemekte daha da cesur davranıyorlar.
12Now I desire to have you know, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
15Gerçi bazıları Mesih'i kıskançlık ve rekabetle, bazıları ise iyi niyetle tanıtıyorlar.
13so that it became evident to the whole palace or, praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
16Sonuncular, Müjde'yi savunmak için atandığımı bilerek bunu sevgiyle yapıyorlar.
14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
17Ötekiler ise Mesih'i temiz yürekle değil, tutukluluğumda bana sıkıntı çıkaracaklarını sanarak bencil tutkularla tanıtıyorlar.
15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
18Ama ne önemi var? İster art niyetle, ister içtenlikle olsun, her durumda Mesih tanıtılmış oluyor. Buna seviniyorum, sevineceğim de.
16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
19Çünkü dualarınızla ve İsa Mesih'in Ruhunun yardımıyla bunun bana kurtuluş getireceğini biliyorum.
17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
20Hiçbir şekilde utandırılmayacağımı, yaşasam da ölsem de, Mesih'in her zamanki gibi şimdi de bedenimde yüceltilmesi için tam bir cesaret gösterebileceğimi bekliyor ve umut ediyorum.
18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
21Çünkü benim için, yaşamak Mesih'tir, ölmek kazançtır.
19For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
22Eğer bu dünyada yaşamaya devam edersem, yararlı işler yapacağım. Ama hangisini seçeceğimi bilemiyorum.
20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
23İki seçenek arasında kaldım. Bu dünyadan ayrılmayı ve Mesih'le birlikte olmayı arzuluyorum; bu çok daha iyidir.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
24Ama bu dünyada kalmam sizin için daha gereklidir.
22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
25Bundan emin olarak biliyorum ki, kalacağım. İmanda gelişip sevinmeniz için hepinizle birlikte olmaya devam edeceğim.
23But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
26Öyle ki, tekrar yanınıza geldiğimde, Mesih İsa'da benimle daha çok övünebilesiniz.
24Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
27Ancak yaşayışınız Mesih'in müjdesine layık olsun. Öyle ki, gelip sizi görsem de, uzakta kalsam da, sizinle ilgili haberleri, tek bir ruhta dimdik durduğunuzu, Müjde'de açıklanan inanç uğruna tek bir can halinde birlikte mücadele ettiğinizi, size karşı duranlardan hiçbir şekilde yılmadığınızı duyayım. Böyle davranmanız onlar için bir belirtidir - kendilerinin mahvolacağını, sizlerin ise kurtulacağını gösteren bir belirti. Ve bu Tanrı'nın işidir.
25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
29Çünkü Mesih uğruna size yalnız Mesih'e iman etmek değil, ama daha önce bende gördüğünüz ve hâlâ sürdürdüğümü duyduğunuz zorlu çabanın aynısına sahip olarak Mesih uğruna acı çekmek ayrıcalığı da verildi.
26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.