Turkish: New Testament

World English Bible

Ephesians

6

1Ey çocuklar, Rab yolunda anne babalarınızın sözünü dinleyin. Çünkü böylesi doğrudur.
1Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2«İyilik bulmak ve yeryüzünde uzun ömürlü olmak için annene babana saygı göster.» Vaat içeren ilk buyruk budur.
2“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
4Ey babalar, çocuklarınızın öfkesini uyandırmayın. Onları Rab'bin terbiye ve öğüdüyle büyütün.
3“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
5Ey köleler, dünyadaki efendilerinizin sözünü Mesih'in sözünü dinler gibi, saygı ve korkuyla, saf yürekle dinleyin.
4You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
6Bunu, sırf insanları hoşnut etmek isteyenler gibi, göze hoş görünmek için yapmayın. Mesih'in kulları olarak Tanrı'nın isteğini candan yerine getirin.
5Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
7İnsanlara değil, Rab'be hizmet eder gibi gayretle hizmet edin.
6not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
8Çünkü ister köle ister özgür olsun, herkesin, yaptığı her iyiliğin karşılığını Rab'den alacağını biliyorsunuz.
7with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
9Ey efendiler, siz de kölelerinize aynı şekilde davranın. Artık onları tehdit etmeyin. Onların ve sizin Efendinizin göklerde olduğunu ve insanlar arasında ayrım yapmadığını biliyorsunuz.
8knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
10Son olarak Rab'de ve O'nun üstün gücüyle güçlenin.
9You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
11İblis'in hilelerine karşı durabilmek için Tanrı'nın sağladığı bütün silahları kuşanın.
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
12Çünkü savaşımız insanlara karşı değil, yönetimlere, hükümranlıklara, bu karanlık dünyanın güçlerine, kötülüğün göksel yerlerdeki ruhsal ordularına karşıdır.
11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
13Bundan dolayı, kötü günde dayanabilmek, gerekli olan her şeyi yaptıktan sonra yerinizde durabilmek için Tanrı'nın bütün silahlarını kuşanın.
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
14Böylece, belinizi gerçekle kuşatmış, göğsünüze doğruluk zırhını takmış ve ayaklarınıza esenlik müjdesini yayma hazırlığını giymiş olarak yerinizde durun.
13Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
16Bunların hepsine ek olarak, Şeytan'ın bütünateşli oklarını söndürebileceğiniz iman kalkanını elinize alın.
14Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
17Kurtuluş miğferini ve Tanrı sözü olan Ruh'un kılıcını alın.
15and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
18Her türlü dua ve yalvarışla, her zaman Ruh'un yönetiminde dua edin. Bu amaçla, tüm kutsallar için yalvarışta bulunarak tam bir adanmışlıkla uyanık durun.
16above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
19Benim için de dua edin ki, ağzımı her açışımda bana gerekli söz verilsin, böylece Müjde'nin sırrını cesaretle bildirebileyim.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
20Uğruna zincire vurulmuş durumda elçilik ettiğim Müjde'yi gerektiği gibi cesaretle duyurabilmem için dua edin.
18with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
21Nasıl olduğumu, ne yaptığımı sizin de bilmeniz için sevgili kardeşimiz ve Rab'bin güvenilir hizmetkârı Tihikus size her şeyi bildirecektir.
19on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
22İşte bu amaçla, durumumuzu iletmesi ve yüreklerinize cesaret vermesi için kendisini size gönderiyorum.
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
23Baba Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten kardeşlere imanla birlikte esenlik ve sevgi diliyorum.
21But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
24Tanrı'nın lütfu, Rabbimiz İsa Mesih'i ölümsüz sevgiyle sevenlerin hepsiyle birlikte olsun.
22whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.