Vietnamese 1934

World English Bible

Job

28

1Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.
1“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2Sắt từ nơi đất lấy ra, Ðá đúc chảy ra mà lấy được đồng.
2Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
3Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chơn người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
4He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5Ðất sanh ra lương thực, Còn ở bên dưới nó dường như bị lửa xao lộn.
5As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6Các đá nó là chỗ có ngọc bích, Người ta tìm được mạt vàng tại đó.
6Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
7That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.
8The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Ðánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
9He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10Người đục hang trong hòn đá, Mắt nó tìm được mọi bửu vật ở trong.
10He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Ðem ra sáng điều chi ẩn bí.
11He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu? Tại nơi nào có sự thông sáng?
12“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
13Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
14Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
14The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
15It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
16It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire .
17Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê, Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
17Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18Còn san hô và thủy tinh, thì chẳng cần nói đến; Giá trị sự khôn ngoan thật cao hơn châu báu.
18No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19Ngọc sắc vàng Ê-thi-Ô bi nào sánh cùng nó được đâu; Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến? Sự thông sáng ở tại nơi nào?
20Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời.
21Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
22Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23Ðức Chúa Trời thông hiểu con đường nó, Và rõ biết chỗ ở của nó.
23“God understands its way, and he knows its place.
24Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ.
24For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước,
25He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26Ðịnh luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
27then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28Ðoạn, phán với loài nguời rằng: Kính sợ Chúa, ấy là sự khôn ngoan; Tránh khỏi điều ác, ấy là sự thông sáng.
28To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord , that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”