Vietnamese 1934

World English Bible

Psalms

106

1Ha-lê-lu-gia! Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Ai có thể thuật các công việc quyền năng của Ðức Giê-hô-va, Truyền ra hết sự ngợi khen của Ngài?
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3Phước cho người nào gìn giữ sự đoan chánh, Và làm theo sự công bình luôn luôn!
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại tôi tùy ơn Ngài làm cho dân sự Ngài; Hãy lấy sự cứu rỗi mà đến viếng tôi,
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5Hầu cho tôi thấy sự thới thạnh của kẻ được Ngài chọn, Hưởng sự vui vẻ của dân sự Ngài, Và được khoe mình với cơ nghiệp Ngài.
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6Chúng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7Tại Ê-díp-tô tổ phụ chúng tôi không chăm chỉ về các phép lạ Chúa, Cũng chẳng nhớ lại sự nhơn từ dư dật của Chúa; Nhưng lại phản nghịch bên biển, tức là Biển đỏ.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea .
8Dầu vậy, Ngài cứu họ vì cớ danh Ngài, Hầu cho bày ra quyền năng của Ngài.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9Ngài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng.
9He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ ghen ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù nghịch.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11Nước chụp phủ những kẻ hà hiếp họ; Chẳng còn lại một người.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12Bấy giờ họ mới tin lời của Ngài, Bèn hát ngợi khen Ngài.
12Then they believed his words. They sang his praise.
13Họ lại mãi mãi quên các công việc Ngài, Không chờ đợi lời chỉ giáo Ngài,
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14Nhưng có lòng tham dục quá đỗi tại trong đồng vắng, Và thử Ðức Chúa Trời nơi vắng vẻ.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15Ngài ban cho chúng nó điều chúng nó cầu xin; Nhưng sai bịnh tổn hại linh hồn chúng nó.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16Trong trại quân họ ganh ghét Môi-se Và A-rôn, là người thánh của Ðức Giê-hô-va.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17Ðất hả ra nuốt Ða-than, Và lấp bọn A-bi-ran.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19Tổ phụ tôi làm một bò tơ tại Hô-rếp, Thờ lạy trước mặt hình đúc;
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20Họ đổi sự vinh hiển mình Ra hình dạng con bò ăn cỏ.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21Họ quên Ðức Chúa Trời là Ðấng cứu rỗi mình, Và đã có làm công việc lớn lao ở Ê-díp-tô,
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22Những việc lạ kỳ trong xứ Cham, Và các điều đáng kinh hãi ở bên Biển đỏ.
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea .
23Vì vậy, Ngài phán rằng sẽ diệt chúng nó đi; Nhưng Môi-se, là kẻ Ngài chọn, đứng nơi triệt hạ trước mặt Ngài, Ðặng can gián cơn giận Ngài, e Ngài hủy diệt họ chăng.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24Tổ phụ chúng tôi khinh bỉ xứ tốt đẹp, Không tin lời của Chúa,
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Ðức Giê-hô-va.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26Vì vậy, Ngài thề cùng chúng nó rằng: Sẽ làm chúng nó sa ngã trong đồng vắng,
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27Khiến dòng dõi họ sa ngã giữa muôn nước, Và làm tản lạc họ trong các xứ.
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28Tổ phụ chúng tôi cũng cúng thờ Ba-anh-Phê-rô, Aên của lễ cúng kẻ chết;
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29Như vậy họ chọc giận Ðức Chúa Trời vì những việc làm của họ, Và ôn dịch bèn phát ra giữa họ.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30Bấy giờ Phi-nê-a chổi dậy đoán xét, Và ôn dịch bèn ngừng lại.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31Từ đời nầy qua đời kia việc đó kể cho người là công bình, Cho đến đời đời vô cùng.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32Tổ phụ chúng tôi cũng chọc giận Ngài tại Ngài Mê-ri-ba, Nên, vì cớ họ, có tai họa xảy đến cho Môi-se;
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33Ấy vì họ chọc rối trí người, Nên người nói những lời vô-ý.
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34Họ không hủy diệt các dân, Y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn họ;
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35Nhưng lại pha lộn với các dân, Tập theo công việc chúng nó,
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36Và hầu việc hình tượng chúng nó, Là điều gây làm cái bẫy cho mình.
36They served their idols, which became a snare to them.
37Họ bắt con trai con gái mình Mà cúng tế ma quỉ.
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38Làm đổ huyết vô tội ra, Tức là huyết của con trai con gái mình, Mà họ cúng tế cho hình tượng xứ Ca-na-an; Nên xứ bị ô uế bởi huyết ấy.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40Nhơn đó cơn giận Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự Ngài, Ngài gớm ghiếc cơ nghiệp mình;
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41Ngài phó họ vào tay các ngoại bang; Những kẻ ghen ghét họ cai trị trên họ.
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42Kẻ thù nghịch cũng hà hiếp tổ phụ chúng ta. Họ bị phục dưới tay chúng nó.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43Nhiều lần Chúa giải cứu tổ phụ chúng ta, Nhưng họ phiền lòng Ngài bởi ý muốn họ, Và họ hèn mọn vì tội ác của họ.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44Dầu vậy, khi nghe tiếng kêu cầu của họ, Ngài bèn đoái xem họ trong cơn gian truân họ,
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45Nhớ lại vì họ giao ước mình, Và thương xót họ tùy sự nhơn từ dư dật của Ngài.
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46Ngài cũng làm cho họ được ơn Bên những kẻ bắt họ làm phu tù.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi, xin hãy cứu chúng tôi, Nhóm hiệp chúng tôi từ giữa các nước, Hầu cho chúng tôi cảm tạ danh thánh Chúa, Và khoe mình về sự ngợi khen Chúa.
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48Ðáng ngợi khen Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Từ trước vô cùng cho đến đời đời mãi mãi! Cả dân sự khá nói: A-men! Ha-lê-lu-gia!
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V