1Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
1Give thanks to Yahweh, “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Các người Ðức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói đều đó,
2Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.
3And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
4They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi đều gian nan,
6Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Ðặng đi đến một thành ở được.
7he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
8Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
9Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.
9For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
10Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11Bởi vì đã bội nghịch lời Ðức Chúa Trời, Và khinh dể sự khuyên dạy của Ðấng Chí cao.
11because they rebelled against the words of God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” , and condemned the counsel of the Most High.
12Nhơn đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.
12Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
13Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
15Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
16Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
16For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
17Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
17Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18Lòng chúng nó gớm ghê các thứ đồ ăn; Họ đến gần cửa sự chết.
18Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
19Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
20Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
20He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
21Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
22Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
22Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
23Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24Kẻ ấy thấy công việc Ðức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
24These see Yahweh’s works, and his wonders in the deep.
25Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
25For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26Ðưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.
26They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
27They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
28Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
29Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
29He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.
30Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
31Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men!
32Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
32Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,
33He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
34and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Ðất khô ra những suối nước;
35He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36Ngài làm cho những kẻ đói được ở lại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
36There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
37sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38Ðức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
38He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
39Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
39Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40Ngài đổ sự nhuốc nhơ trên vua chúa, Khiến họ phải lưu lạc trong nơi vắng vẻ không đường.
40He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.
41Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
42The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va.
43Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.