1Be imitators of me, even as I also am of Christ.
1你们应该效法我,好像我效法基督一样。
2Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
2女人蒙头的问题我称赞你们,因为你们在一切事上都记念我,又持守我传交给你们的教训。
3But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
3但是我愿意你们知道,基督是男人的头,男人是女人的头(“男人是女人的头”或译:“丈夫是妻子的头”), 神是基督的头。
4Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
4男人祷告或讲道的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
5But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
5女人祷告或讲道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好像剃了头发一样。
6For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
6女人要不蒙着头,她就应当把头发剪了;如果女人以为剪发或剃头是羞耻的事,她就应当蒙着头。
7For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
7男人不应蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。
8For man is not from woman, but woman from man;
8因为男人不是由女人而出,女人却是由男人而出,
9for neither was man created for the woman, but woman for the man.
9并且男人不是为了女人而造的,女人却是为了男人而造的。
10For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
10因此,为天使的缘故,女人应当在头上有服权柄的记号。
11Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
11然而在主里面,女人不可以没有男人,男人也不可以没有女人。
12For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
12因为正如女人是由男人而出,照样,男人是借着女人而生;万有都是出于 神。
13Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
13你们自己判断一下,女人向 神祷告的时候不蒙头,是合适的吗?
14Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
14人的本性不是也教导你们,如果男人有长头发,就是他的羞耻吗?
15But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
15如果女人有长头发,不就是她的荣耀吗?因为头发是给她作盖头的。
16But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
16如果有人想要强辩,我们却没有这种习惯, 神的众教会也没有。
17But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
17要用合适的态度吃主的圣餐(太26:26-28;可14:22-24;路22:17-20)我现在要吩咐你们,不是要称赞你们,因为你们聚集在一起,并没有得到益处,反而有害处。
18For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
18首先,我听说你们在聚会的时候,你们中间起了分裂,这话我也稍微相信。
19For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
19你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
20When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
20你们聚集在一起,不是吃主的晚餐,
21For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
21因为吃的时候,各人都先吃自己的晚餐,结果有人饥饿,有人醉了。
22What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly, and put them to shame who don’t have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
22难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视 神的教会,使那些没有的羞愧呢?我向你们可以说什么呢?称赞你们吗?在这事上我不能称赞。
23For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
23我当日传交给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼来,
24When he had given thanks, he broke it, and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
24祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。”
25In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
25饭后,照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,应当这样行,为的是记念我。”
26For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
26你们每逢吃这饼,喝这杯,就是宣扬主的死,直等到他来。
27Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
27因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。
28But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
28所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
29For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn’t discern the Lord’s body.
29因为那吃喝的人,如果不辨明是主的身体,就是吃喝定在自己的身上的罪了。
30For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
30因此,你们中间有许多人是软弱的,患病的,而且死了的也不少。
31For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
31我们若仔细省察自己,就不会受审判了。
32But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
32然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
33Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
33所以,我的弟兄们,你们聚集在一起吃的时候,要彼此等待。
34But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
34如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。