1If I speak with the languages of men and of angels, but don’t have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.
1信望爱中最大的是爱
2If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don’t have love, I am nothing.
2我若有先知讲道的恩赐,也明白各样的奥秘,各样的知识;并且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
3If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.
3我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。
4Love is patient and is kind; love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,
4爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒,不自夸,不张狂;
5doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
5不作失礼的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计较人的过犯;
6doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
6不喜欢不义,只喜欢真理。
7bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
7爱是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
8Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
8爱是永存不息的。先知的讲道终必过去,方言终必停止,知识终必消失。
9For we know in part, and we prophesy in part;
9因为我们现在所知道的,只是一部分;所讲的道也只是一部分;
10but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
10等那完全的来到,这部分的就要过去了。
11When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
11我作孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,想法像孩子,既然长大了,就把孩子的事都丢弃了。
12For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
12我们现在是对着镜子观看,模糊不清,到那时就要面对面了。我现在所知道的只是一部分,到那时就完全知道了,好像主完全知道我一样。
13But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
13现在常存的有信、望、爱这三样,其中最大的是爱。