World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

2 Samuel

22

1David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1大卫颂赞之歌(诗18)
2and he said, “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
2他说:“耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
3God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
3我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主;你是救我脱离强暴的。
4I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
4我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
5For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5死亡的波浪环绕我,毁灭的急流淹没了我。
6The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me.
6阴间的绳索围绕着我;死亡的网罗迎面而来。
7In my distress I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
7急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我的呼求进了他的耳中。
8Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
8那时大地摇撼震动,天的根基也都摇动;它们摇撼,是因为耶和华发怒。
9Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
10He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
11He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
11他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
12He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
12他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
13At the brightness before him, coals of fire were kindled.
13从他面前发出的光辉,火炭都烧起来!
14Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
14耶和华从天上打雷,至高者发出声音。
15He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
15他射出箭来,使它们四散;他发出闪电,使它们混乱。
16Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
16耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
17He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
17他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
18He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
18他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
19They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19在我遭难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的支持。
20He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
21Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
21耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
22For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22因为我谨守了耶和华的道;未曾作恶离开我的 神。
23For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
23因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
24I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
24我在他面前作完全的人,我也谨守自己,脱离我的罪孽;
25Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
25所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前的清洁回报我。
26With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
26对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全。
27With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
28You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
28谦卑的人,你要拯救;你的眼睛察看高傲的人,要使他们降卑。
29For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
29耶和华啊!你是我的灯;耶和华照明了我的黑暗。
30For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
30借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
31As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
31这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
32For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
32除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
33God is my strong fortress. He makes my way perfect.
33这位 神是我坚固的避难所,他使我的道路完全。
34He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
34他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
35He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
36You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
36你把你救恩的盾牌赐给我;你的回答使我昌大。
37You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
37你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝动摇。
38I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
38我追赶仇敌,把他们追上,不消灭他们,我必不归回。
39I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
39我吞灭他们,重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
40For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
41You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
42They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
43Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
43我捣碎他们,像地上的尘土;我打碎他们,践踏他们,像街上的烂泥。
44You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
44你救我脱离了我民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
45The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
45外族人都向我假意归顺;他们一听见,就服从我;
46The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
46外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
47Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
47耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的;拯救我的 神,我的磐石,是应当被尊为至高的。
48even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
48他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下,
49who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
50Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.
50因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
51He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.”
51耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。”