World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Deuteronomy

26

1It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein,
1奉献初熟土产的条例
2that you shall take of the first of all the fruit of the ground, which you shall bring in from your land that Yahweh your God gives you; and you shall put it in a basket, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell there.
2就要从耶和华你的 神赐给你的地上,把地上各种初熟果子取些来,放在篮子里,到耶和华你的 神选择立为他名的居所的地方,
3You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, “I profess this day to Yahweh your God, that I am come to the land which Yahweh swore to our fathers to give us.”
3去见当时作祭司的,对他说:‘我今日向耶和华你的 神表明,我已经来到了耶和华向我们的列祖起誓应许要赐给我们的地。’
4The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of Yahweh your God.
4祭司就要从你手里接过篮子,放在耶和华你的 神的祭坛前面。
5You shall answer and say before Yahweh your God, “A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and lived there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.
5然后你要在耶和华你的 神面前说:‘我的祖先原是个飘泊流亡的亚兰人;他下到埃及,在那里寄居;他人数稀少,在那里却成了又大又强、人数又多的国。
6The Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid on us hard bondage:
6埃及人恶待我们,苦害我们,把苦工加在我们身上。
7and we cried to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
7于是我们向耶和华我们列祖的 神呼求,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌和压迫,
8and Yahweh brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs, and with wonders;
8耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
9and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
9把我们领进这地方,把这地赐给我们,就是流奶与蜜的地。
10Now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which you, Yahweh, have given me.” You shall set it down before Yahweh your God, and worship before Yahweh your God.
10耶和华啊,现在你看,我把你赐给我的土地的初熟果子带了来。’随后你要把篮子放在耶和华你的 神面前,在耶和华你的 神面前下拜。
11You shall rejoice in all the good which Yahweh your God has given to you, and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is in the midst of you.
11你和利未人,以及住在你们中间的外族人,都要因耶和华你的 神赐给你和你的家的一切好处而欢乐。
12When you have made an end of tithing all the tithe of your increase in the third year, which is the year of tithing, then you shall give it to the Levite, to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within your gates, and be filled.
12奉献什一之物的条例“每逢第三年,就是十分献一之年,你把一切出产的十分之一完全取出,分给利未人、寄居的和孤儿寡妇,使他们在你的城中吃饱了以后,
13You shall say before Yahweh your God, “I have put away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite, and to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandment which you have commanded me: I have not transgressed any of your commandments, neither have I forgotten them:
13你就要在耶和华你的 神面前说:‘我已经把圣物从家里除去了,也分给了利未人、寄居的和孤儿寡妇,都照着你吩咐我的一切诫命;你的命令我都没有违背,也没有忘记。
14I have not eaten of it in my mourning, neither have I put away of it, being unclean, nor given of it for the dead: I have listened to the voice of Yahweh my God; I have done according to all that you have commanded me.
14我守丧的时候,没有吃这圣物;我不洁的时候,没有把它除去,也没有把它送给死人;我听从了耶和华我的 神的话,都照着你吩咐我的一切行了。
15Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the ground which you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.”
15求你从天上你圣洁的居所垂看,赐福给你的子民以色列,和你赐给我们的土地,就是你向我们的列祖起誓应许的那流奶与蜜的地。’
16This day Yahweh your God commands you to do these statutes and ordinances: you shall therefore keep and do them with all your heart, and with all your soul.
16作耶和华圣洁的子民“耶和华你的 神今日吩咐你遵行这些律例和典章,所以你要一心一意谨守遵行。
17You have declared Yahweh this day to be your God, and that you would walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and listen to his voice:
17你今日承认了耶和华是你的 神,要遵行他的道,谨守他的律例、诫命和典章,听从他的话。
18and Yahweh has declared you this day to be a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments;
18耶和华今日照着他应许你的,也承认了你是他珍贵的子民,使你谨守他的一切诫命;
19and to make you high above all nations that he has made, in praise, and in name, and in honor; and that you may be a holy people to Yahweh your God, as he has spoken.
19他又使你得称赞、名誉和尊贵,超过他所造的列国之上,并且照着他说过的使你作圣洁的子民,归于耶和华你的 神。”