1Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
2The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
5Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
6The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
7The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
8Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
9He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
10The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
11Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
12and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
13Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
15Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
15迦南生了长子西顿,又生赫,
16the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17the Hivite, the Arkite, the Sinite,
17希未人、亚基人、西尼人、
18the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
19The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
20These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
21To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
22The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
23The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
25To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
26Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
27Hadoram, Uzal, Diklah,
27哈多兰、乌萨、德拉、
28Obal, Abimael, Sheba,
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
29Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
30Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
31These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。