World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

11

1The whole earth was of one language and of one speech.
1巴别塔事件
2It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
2他们向东迁移的时候,在示拿地发现一块平原,就住在那里。
3They said one to another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
3他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。
4They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
4他们又说:“来,我们建一座城,造一座塔,塔顶要通天。我们要为自己立名,免得分散在全地上。”
5Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
5耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
6Yahweh said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
6耶和华说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。
7Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
7来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
8So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
8于是,耶和华把他们从那里分散到全地上,他们就停止建造那城。
9Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
9因此,那城的名就叫巴别,因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言,又从那里把他们分散在全地上。
10This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
10闪的后代(代上1:24-27)以下是闪的后代。洪水以后两年,闪一百岁的时候,生了亚法撒。
11Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of sons and daughters.
11闪生亚法撒以后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
12Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
12亚法撒活到三十五岁,就生了沙拉。
13Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of sons and daughters.
13亚法撒生沙拉以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
14Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:
14沙拉活到三十岁,就生了希伯。
15and Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of sons and daughters.
15沙拉生希伯以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
16Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
16希伯活到三十四岁,就生了法勒。
17Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of sons and daughters.
17希伯生法勒以后,又活了四百三十年,并且生了其他的儿女。
18Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
18法勒活到三十岁,就生了拉吴。
19Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of sons and daughters.
19法勒生拉吴以后,又活了二百零九年,并且生了其他的儿女。
20Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
20拉吴活到三十二岁,就生了西鹿。
21Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.
21拉吴生西鹿以后,又活了二百零七年,并且生了其他的儿女。
22Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
22西鹿活到三十岁,就生了拿鹤。
23Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.
23西鹿生拿鹤以后,又活了二百年,并且生了其他的儿女。
24Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
24拿鹤活到二十九岁,就生了他拉。
25Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of sons and daughters.
25拿鹤生他拉以后,又活了一百一十九年,并且生了其他的儿女。
26Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
26他拉活到七十岁,就生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。
27Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
27他拉的后代以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
28Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
28哈兰在他父亲他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
29Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
29亚伯兰和拿鹤都娶了妻子;亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30Sarai was barren. She had no child.
30撒莱不能生育,没有孩子。
31Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
31他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他们到了哈兰,就住在那里。
32The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
32他拉死在哈兰;他的寿数共二百零五岁。