World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

34

1Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
1示剑污辱底拿
2Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
2当地的首长,希未人哈抹的儿子示剑,看见她,就拉住她,把她强奸,污辱了她。
3His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
3示剑的心恋慕雅各的女儿底拿,他深爱这少女,就用甜言蜜语安慰她。
4Shechem spoke to his father, Hamor, saying, “Get me this young lady as a wife.”
4示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
5Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.
5雅各听见示剑奸污了他的女儿底拿;但那时他的儿子正在田间看守他的牲畜,所以他没有作声,只等他们回来。
6Hamor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.
6雅各的儿子为底拿雪耻示剑的父亲哈抹出来见雅各,要与他商议。
7The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; a which thing ought not to be done.
7雅各的儿子听见了这事,就从田间回来;各人都感到非常悲痛和忿怒,因为示剑在以色列中作了丑事,就是把雅各的女儿奸污了,这是不应该作的。
8Hamor talked with them, saying, “The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
8哈抹与他们商议说:“我儿子示剑的心依恋你们家的女儿,请你们把她给我的儿子为妻吧。
9Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
9你们与我们可以彼此结亲;你们可以把女儿嫁给我们,也可以娶我们的女儿为妻。
10You shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”
10这样,你们可以与我们同住;这地就摆在你们面前,只管在其中居住,来往作买卖,购置产业吧。”
11Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
11示剑对底拿的父亲和她的兄弟说:“但愿我得你们的喜悦,无论你们要什么,我必给你们。
12Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”
12任由你们向我要多重的聘金和多大的礼物,我必照你们所说的给你们,只要你们把这少女给我为妻就是了。”
13The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,
13雅各的众子,因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
14and said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
14对他们说:“我们不能把妹妹给一个没有受割礼的人为妻,因为那是我们的耻辱。
15Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised;
15只有一个条件,我们才可以答允你们,就是你们当中所有的男子都受割礼,像我们一样。
16then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
16我们就可以把女儿嫁给你们,也可以娶你们的女儿为妻;我们可以与你们同住,大家成为一族人。
17But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone.”
17但如果你们不肯听从我们受割礼,我就要把我们家的女儿带走了。”
18Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
18哈抹和他儿子示剑觉得他们的提议很好。
19The young man didn’t wait to do this thing, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was honored above all the house of his father.
19那少年就立刻照着去作,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲的全家中又是最受尊敬的。
20Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
20哈抹和他儿子示剑来到自己的城的门口,对城里的人说:
21“These men are peaceful with us. Therefore let them live in the land and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
21“这些人与我们和平相处,不如让他们在这地居住,来往作买卖吧。这地两边都很宽阔,可以容纳他们;我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
22Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.
22但是只有一个条件,这些人才应允与我们同住,大家成为一族人,就是我们中间所有的男子都受割礼,好像他们受了割礼一样。
23Won’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us.”
23这样他们的牲畜、财产和所有的牲口,不都要归我们所有吗?只要我们应允他们的条件,他们就与我们同住了。”
24All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
24所有从城门出入的人,都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,所有从城门出入的男子,都受了割礼。
25It happened on the third day, when they were sore, that two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.
25到了第三天,他们正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未拿着刀剑,趁着他们想不到的时候,进了那城,把所有的男子都杀了。
26They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
26又用刀剑杀了哈抹和他儿子示剑,然后从示剑的家里把底拿带走。
27Jacob’s sons came on the dead, and plundered the city, because they had defiled their sister.
27雅各的儿子因为他们的妹妹被人奸污了,就来到被杀的人那里,抢掠那城,
28They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,
28夺去他们的羊群、牛群和驴,以及城里和田间所有的,
29and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.
29又把他们所有的财物、孩子和妇女都掳去。屋里所有的东西,都抢掠一空。
30Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my house.”
30雅各对西缅和利未说:“你们连累了我,使我在这地的居民,就是在迦南人和比利洗人中间,成了可憎的人。我们人数不多,如果他们联合起来对付我,攻击我,我和我的家就必灭绝了。”
31They said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”
31他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?”