World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

10

1Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;
1行恶的人劫运难逃
2to deprive the needy from justice, and to rob the poor among my people of their rights, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
2他们想借此屈枉穷乏人的公义,剥夺我子民中困苦人的权利,使寡妇作了他们的掠物,使孤儿作了他们的掳物。
3What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
3到降罚的日子,有灾祸从远方来到,那时你们要怎样行呢?你们可以向谁逃奔求助呢?你们可以把你们的财宝撇在哪里呢?
4They will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
4你们只能屈身在被掳的人中间,或是仆倒在被杀的人中间。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
5Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
5亚述是 神惩治子民的工具亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。他们手中拿着我忿怒的杖。
6I will send him against a profane nation, and against the people who anger me will I give him a command to take the spoil and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
6我要差派他去攻击一个不敬虔的国,吩咐他去攻击我恼怒的子民,掳去掠物,抢夺掳物,把他们践踏,像街上的泥土一样。
7However he doesn’t mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
7但亚述并没有这样想过,他心里也没有这样打算;他心里倒想毁灭、剪除多国。
8For he says, “Aren’t all of my princes kings?
8因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?
9Isn’t Calno like Carchemish? Isn’t Hamath like Arpad? Isn’t Samaria like Damascus?”
9迦勒挪不是像迦基米施吗?哈玛不是像亚珥拔吗?撒玛利亚不是像大马士革吗?
10As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria;
10我的手伸展到这些充满偶像的国,他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。
11shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
11我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像,不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
12Therefore it will happen that, when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his haughty looks.
12 神惩罚亚述主在锡安山和耶路撒冷成全了他一切工作的时候,他必说:我要惩罚亚述王自大的心所结的果子,和他眼目高傲的态度。
13For he has said, “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.
13因为他说:“我靠着我手的能力和我的智慧行事,因为我很聪明;我挪移了列国的地界,抢夺了他们积蓄的财宝,并且我像个勇士般使他们的居民全都俯伏下来。
14My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, have I gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped.”
14我的手伸到列国的财宝那里,好像抓到鸟窝一样;我取得了全地,好像人拾起被弃的雀蛋;没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
15Should an axe brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should lift those who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood.
15斧头怎可以向用斧头砍木的人自夸呢?锯子怎可以向拉锯的人自大呢?好比棍能挥动那举起棍的,又好比杖举起那不是木头的。
16Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
16因此,主万军之耶和华必打发令人消瘦的病临到亚述王肥壮的军人中间,在他的荣耀之下必燃起火焰,如同火烧一样。
17The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
17以色列的光必变成火,他的圣者必成为火焰;在一日之间把亚述王的荆棘和蒺藜焚烧与吞灭。
18He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
18又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,好像一个患病的人渐渐虚弱一样。
19The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
19他林中剩下的树,数目必定稀少,连小孩子也能把它们的数目写下来。
20It will come to pass in that day that the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob will no more again lean on him who struck them, but shall lean on Yahweh, the Holy One of Israel, in truth.
20余民必获救脱离亚述的轭到那日,以色列的余民和雅各家逃脱的人,必不再倚靠那击打他们的,却要诚实地倚靠耶和华以色列的圣者。
21A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
21那些余民,就是雅各家的余民,必回转归向大能的 神。
22For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
22以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回,因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
23For the Lord, Yahweh of Armies, will make a full end, and that determined, in the midst of all the earth.
23主万军之耶和华必在全地之中,作成已定的毁灭之事。
24Therefore the Lord, Yahweh of Armies, says “My people who dwell in Zion, don’t be afraid of the Assyrian, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, as Egypt did.
24因此,主万军之耶和华这样说:“我的子民、锡安的居民哪!亚述人虽然用棍击打你们,又像埃及一样举杖攻击你们,你们却不要怕他们。
25For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”
25因为还有短暂的时候,我向你们发的恼怒就要完结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
26Yahweh of Armies will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.
26万军之耶和华必兴起鞭子攻击他们,好像在俄立磐石那里击杀米甸人一样;他的杖要伸到海上,他必把杖举起,像在埃及一样。
27It will happen in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.
27到那日,亚述人的重压必从你们的肩头上挪开,他们的轭必离开你们的颈项;那轭必因肥壮的缘故折断。
28He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
28亚述人来到亚叶,经过米矶仑;在密抹存放军队行装。
29They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
29他们过了隘口,在迦巴住宿;拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。
30Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
30迦琳的居民哪,高声叫喊吧!莱煞人和可怜的亚拿突啊,留心听吧!
31Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
31玛得米那人逃跑,基柄的居民避难。
32This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
32就在今日,亚述王要停留在挪伯;他要挥拳攻击锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
33Behold, the Lord, Yahweh of Armies, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.
33看哪!主万军之耶和华在可怕的震撼声中,把树枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。
34He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
34树林中的密丛,他必用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。