1For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
1耶路撒冷的混乱状态
2the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
2除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、
3the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
3五十夫长和尊贵的人、谋士和有技艺的工人,以及精通法术的。
4I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
4我必使孩童作他们的领袖,使婴孩管辖他们。
5The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
5人民必互相压迫,人欺压人,也欺压自己的邻舍;年轻人要欺凌老年人,卑贱人必欺凌尊贵人。
6Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
6人若在父家里,拉住自己一个兄弟,说:“你有一件外衣,你就作我们的官长吧!这败落的事就归你的手处理。”
7In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
7那时,那人必高声说:“我不作医治你们的人,因为我家里没有粮食,也没有外衣,你们不要立我作人民的官长。”
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
8耶路撒冷败落,犹大倾倒,是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华,惹怒了他那充满荣光的眼目。
9The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
9他们面上的表情指证他们的不对;他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶,并不隐瞒;他们有祸了,因为他们自招祸害。
10Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
10你们要告诉义人,他们必得福乐,因为他们必享自己行为所结的果子。
11Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
11恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们必按自己手所作的得报应。
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
12至于我的子民,孩童欺压他们,妇女管辖他们;我的子民啊!那引导你们的,使你们走错了路,并且混乱了你们所走的方向。
13Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
13耶和华的审判耶和华起来辩论,站着审判人民。
14Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
14耶和华必审问他子民中的长老和领袖,说:“那吞尽葡萄园的,就是你们;从贫穷人那里掠夺的,都在你们家中。”
15What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
15主万军之耶和华说:“你们为什么压迫我的子民,搓磨贫穷人的脸呢?”
16Moreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
16锡安女子的命运耶和华又说:“因为锡安的女子高傲,走路挺直颈项,媚眼看人,俏步徐行,用脚发出叮当声。
17therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
17因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮;耶和华又使她们露出前额。”
18In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
18到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19the earrings, the bracelets, the veils,
19耳坠、手镯、蒙脸的帕子、
20the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
20头饰、脚环、华带、香盒、符囊、
21the signet rings, the nose rings,
21戒指、鼻环、
22the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
22美服、外衣、钱袋、
23the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
23镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
24It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
24必有腐臭代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替美服,烙痕代替美貌。
25Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
25你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在战场。
26Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
26锡安的城门必悲哀哭号,锡安被掠夺,成了一片荒凉后,必坐在地上。