1Then Zophar, the Naamathite, answered,
1琐法首次发言,责约伯自义
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol Sheol is the place of the dead. . What can you know?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
9他的智慧比地长,比海宽。
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”