World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Job

13

1“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
1责友妄证 神为义
2What you know, I know also. I am not inferior to you.
2你们所知道的我也知道,我并非不及你们。
3“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
3但我要对全能者说话,我愿与 神辩论。
4But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
4你们都是捏造谎言的,都是无用的医生。
5Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
5但愿你们完全不作声,这样才算为你们的智慧。
6Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
6请你们听我的辩论,留心听我嘴唇的申诉。
7Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
7你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
8Will you show partiality to him? Will you contend for God?
8你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
9Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
9他把你们查出来,这是好吗?人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
10He will surely reprove you if you secretly show partiality.
10你们若暗中徇情面,他必然责备你们。
11Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
11他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
12你们背诵的格言都是炉灰的格言,你们的辩护都是泥土的辩护。
13“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
13表白自己无罪你们要静默,离开我,好让我说话,然后不论什么事也好,让它临到我吧。
14Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
14我已把我的肉挂在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
15Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
15他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的;
16This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
16这要成为我的拯救,因为不敬虔的人不能到他面前来。
17Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
17你们当细听我的言语,让我的宣言进入你们的耳中。
18See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
18现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义,
19Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
19有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。
20“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
20约伯质问 神只要不对我行两件事,我就不躲开你的面,
21withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
21就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。
22Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
22这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。
23How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
23我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
24Why hide you your face, and hold me for your enemy?
24你为什么掩面,把我当作你的仇敌呢?
25Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
25你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
26For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
26你记录判词攻击我,又使我承当我幼年的罪孽;
27You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
27你把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的,为我的脚掌定界限。
28though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
28我的生命像破灭腐朽之物,又像虫蛀的衣服。”