1Then Zophar the Naamathite answered,
1琐法再发言
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
2“我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
3我听见了那羞辱我的责备,心灵因着我的悟性回答我。
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
4你不知亘古以来,自从地上有人以来,
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
5恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
6虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄,
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
7他必永远灭亡像自己的粪一般,素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
8他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
9亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
10他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财,
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
11他的骨头虽然充满青春活力,却必与他一同躺卧在尘土中。
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
12邪恶在他的口中虽然甘甜,他把邪恶藏在自己的舌下。
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
13他虽然爱惜不舍,含在口中,
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
14然而他的食物在他腹中却要变坏,在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
15他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
16他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
17他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
18他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
19因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
20因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
21他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久;
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
22他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
23他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
24他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
25他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
26万般黑暗为他的财宝留存,不是由人吹着的火要吞灭他,要毁掉他帐棚中所剩下的。
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
27天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他,
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
28他的家产必被掠去,在 神忿怒的日子被冲走。
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
29这是恶人从 神所得的分,是 神给他指定的产业。”