World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Job

19

1Then Job answered,
1约伯责友待己宽待人严
2“How long will you torment me, and crush me with words?
2“你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
3You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
3你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
4If it is true that I have erred, my error remains with myself.
4即使我真的有过错,由我承担好了。
5If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
5你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
6know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
6那么,就知道是 神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
7“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
7我呼叫‘强暴!’却没有回答;我呼求,却得不到公断。
8He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
8 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
9He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
9他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。
10He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
10他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
11He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
11他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;
12His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
12他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
13“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
13约伯被亲友疏远他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
14My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
14我的亲戚离弃我,我的朋友忘记我;
15Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am an alien in their sight.
15在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
16I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
16我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
17My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
17妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我,
18Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
18连小孩子也藐视我,我一起来,他们就讥笑我;
19All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
19我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
20My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
20我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
21“Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
21向友求怜我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧!因为 神的手击打了我。
22Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
22你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
23“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
23深信终必得蒙救恩但愿我的话现在都写下,都刻在书简上,
24That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
24用铁笔又用铅,永远刻在磐石上。
25But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
25我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起。
26After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
26我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生,我必在肉体以外得见 神。
27Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
27我必见他在我身边,我要亲眼见他,并非外人,我的心肠在我里面渴想极了。
28If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
28你们若说:‘惹事的根既然在他,我们要怎样逼迫他呢?’
29be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
29你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”