World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Job

41

1“Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 神造鳄鱼,显出他伟大
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
3它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
4它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
5你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
6结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
8你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
9人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
11谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
15它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
16One is so near to another, that no air can come between them.
16这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
17鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
18它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
19有火从它的口中发出,火星四射;
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
20有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
21它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
22它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
23它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
24它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
25它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
27它把铁当作干草,把铜当作朽木。
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
28弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
29棍棒被它当作碎秸,短枪飕飕之声它也讥笑。
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
31它使深渊沸腾,它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
32它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
33在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物;
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
34所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”