1Then Job answered Yahweh,
1约伯认罪
2“I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be restrained.
2“我知道你万事都能作,你的旨意是不能拦阻的。
3You asked, ‘Who is this who hides counsel without knowledge?’ therefore I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me, which I didn’t know.
3这以无知无识的言语使 神的旨意模糊不清的是谁呢?所以我说了我所不明白的;这些事太奇妙,是我不晓得的。
4You said, ‘Listen, now, and I will speak; I will question you, and you will answer me.’
4求你听我,我要说话;我要问你,你要告诉我。
5I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.
5我从前只是风闻有你,但现在亲眼看见你。
6Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.”
6因此我厌恶自己,在尘土和灰烬中懊悔。”
7It was so, that after Yahweh had spoken these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you, and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.
7耶和华责约伯三友耶和华对约伯说了这些话以后,就对提幔人以利法说:“我要向你和你的两个朋友生气,因为你们讲论我,不如我的仆人约伯说的对。
8Now therefore, take to yourselves seven bulls and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you, for I will accept him, that I not deal with you according to your folly. For you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.”
8现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为你们献上燔祭,我的仆人约伯就替你们祷告;我悦纳他的祷告,就不按照你们的愚昧待你们。你们讲论我,不如我的仆人约伯说的对。”
9So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did what Yahweh commanded them, and Yahweh accepted Job.
9于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,照着耶和华吩咐他们的去行,耶和华就悦纳约伯的祷告。
10Yahweh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Yahweh gave Job twice as much as he had before.
10加倍赐福约伯约伯替他的朋友祷告,耶和华就恢复约伯原来的景况,还照约伯以前所有的一切加倍赐给他。
11Then came there to him all his brothers, and all his sisters, and all those who had been of his acquaintance before, and ate bread with him in his house. They comforted him, and consoled him concerning all the evil that Yahweh had brought on him. Everyone also gave him a piece of money, literally, kesitah, a unit of money, probably silver and everyone a ring of gold.
11约伯的众兄弟姊妹和以前认识的人都来见他,在他家里与他一同吃饭,又因耶和华降予他的一切灾祸都对他表同情,安慰他,每人送他一块银子和一个金环。
12So Yahweh blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
12这样,耶和华后来赐给约伯的福比先前更多:他有一万四千只羊、六千匹骆驼、一千对牛、一千头母驴。
13He had also seven sons and three daughters.
13他也有七个儿子和三个女儿。
14He called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren Happuch.
14他给长女起名叫耶米玛,次女名叫基洗亚,三女名叫基连.哈朴。
15In all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers.
15在那全地中,找不到像约伯女儿那么美貌的妇女。她们的父亲在她们兄弟中间把产业分给她们。
16After this Job lived one hundred forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, to four generations.
16约伯逝世此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙到四代。
17So Job died, being old and full of days.
17这样,约伯年纪老迈,寿终而死。