1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1从兰塞到亚伯.什亭的路程
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
2摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
4那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
5以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
7从以倘起行,转到比哈.希录,是在巴力.洗分前面,就在密夺对面安营。
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea or, Sea of Reeds .
10从以琳起行,在红海边安营。
11They traveled from the Red Sea or, Sea of Reeds , and encamped in the wilderness of Sin.
11从红海起行,在汛的旷野安营。
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12从汛的旷野起行,在脱加安营。
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
13从脱加起行,在亚录安营。
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15从利非订起行,在西奈的旷野安营。
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
16从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17从基博罗.哈他瓦起行,在哈洗录安营。
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18从哈洗录起行,在利提玛安营。
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
19从利提玛起行,在临门.帕烈安营。
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
20从临门.帕烈起行,在立拿安营。
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
21从立拿起行,在勒撒安营。
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22从勒撒起行,在基希拉他安营。
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
23从基希拉他起行,在沙斐山安营。
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
24从沙斐山起行,在哈拉大安营。
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
25从哈拉大起行,在玛吉希录安营。
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
26从玛吉希录起行,在他哈安营。
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
27从他哈起行,在他拉安营。
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
28从他拉起行,在密加安营。
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29从密加起行,在哈摩拿安营。
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30从哈摩拿起行,在摩西录安营。
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
31从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
32从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34从约巴他起行,在阿博拿安营。
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
35从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39亚伦死在何珥山上的时候,是一百二十三岁。
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
42从撒摩拿起行,在普嫩安营。
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
43从普嫩起行,在阿伯安营。
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
44从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
45从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
46从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
49他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面对摩西说:
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
51“你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
52就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
53你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
55如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
56并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”