1Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring forth.
1当亲近忠诚的朋友
2Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
2让外人夸奖你,不可自己夸奖自己;让别人称赞你,不可自己称赞自己。
3A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
3石头重,沙土也重,愚妄人的怒气比这两样更重。
4Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
4烈怒虽然凶残,暴怒又好像狂澜,人还可以抵受;但面对嫉妒,谁能站立得住呢?
5Better is open rebuke than hidden love.
5坦白的责备,胜过暗中的爱。
6Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
6爱你的人加的创伤是出于忠诚;恨你的人却与你连连亲嘴。
7A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
7吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶;饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。
8As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
8离家的人到处飘泊,好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
9Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
9膏油和香料使人心畅快,朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
10Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
10你的朋友和你父亲的朋友,你都不可离弃;在你遭遇患难的日子,不可进你兄弟的家。在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。
11Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
11我儿,你要作智慧人,使我的心快乐,我也可以回答那羞辱我的。
12A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
12精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人反往前走,自取祸害。
13Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
13谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
14He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
14清晨起来大声为邻舍祝福的,就等于是咒诅他。
15A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
15下大雨的时候不断滴漏;就像吵闹的妇人一样;
16restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
16谁要拦阻她,就像拦阻风,也像右手抓油。
17Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
17铁磨铁,磨得锋利;朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。
18Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
18照料无花果树的,必吃树上的果子;事奉主人的,必得尊荣。
19As water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
19水怎样映照人面,人的心思也怎样反映其人。
20 Sheol Sheol is the place of the dead. and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
20阴间和灭亡不会满足,人的眼目也是一样。
21The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
21用锅炼银,用炉炼金;人的称赞也试炼人。
22Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
22你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
23Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
23你要清楚知道你羊群的景况,专心照料你的牛群。
24for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
24因为财富不是永恒的,冠冕也不能存到万代。
25The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
25干草割去,嫩草又出现,山上的野草也都收集起来。
26The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
26羊羔的毛可以给你作衣服,山羊可以作买田地的价银。
27There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
27山羊奶足够作你的食物,也足够作你一家的食物,并且足够维持你众婢女的生活。