World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

106

1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
1称颂 神恩待悖逆的子民(代上16:34-36)你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华,因为他是美善的;他的慈爱永远长存。
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
2谁能述说耶和华大能的作为,谁能说尽赞美他的话?
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
3谨守公正,常行公义的人,都是有福的。
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
4耶和华啊!你恩待你子民的时候,求你记念我;你拯救他们的时候,求你眷念我;
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
5使我得见你选民的福乐,因你国民的欢乐而欢乐,与你的产业一同夸耀。
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
6我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea .
7我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
8但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
9He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
9他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
10他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
11海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
12Then they believed his words. They sang his praise.
12那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
13可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
14反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探 神。
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
15 神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
16他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
17于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
18有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
19他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
20这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的 神。
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
21他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事,
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea .
22在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
23所以他说要灭绝他们,不是有他拣选的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
24他们又轻视那美地,不信他的应许。
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
25他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
26所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
27使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
28他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
29他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
30那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
31这就算为他的义,世世代代直到永远。
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
32他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
33因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
34他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
35反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。
36They served their idols, which became a snare to them.
36他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
37他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
38他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
39这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
40所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
41把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
42他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
43 神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
44可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
45他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
46他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
47耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V
48耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。