1Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.
1歌一首,大卫的诗,交给诗班长。愿 神兴起,愿他的仇敌四散;愿恨恶他的人从他面前逃跑。
2As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
2愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样;愿恶人在 神面前灭亡,好像蜡在火前熔化。
3But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
3但愿义人在 神面前欢喜快乐;愿他们高兴快乐。
4Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!
4你们要向 神歌唱,歌颂他的名;为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译:“高举那乘驾云彩之上的”);他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐。
5A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
5 神在他的圣居所,作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
6God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
6 神使孤独的有家可居住;领被囚的出来,到丰盛之处;唯有悖逆的住在干旱之地。
7God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... Selah.
7 神啊!你领着你的子民出来,走过旷野的时候,(细拉)
8The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.
8地就震动,在你面前天也落下雨来;这西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震动。
9You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
9 神啊!你降下大雨,使你贫瘠的产业得到滋润。
10Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
10你的子民住在其中; 神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
11The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
11主发出命令,传扬好信息的妇女就成了一大群。
12“Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the spoil,
12“带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
13while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
13你们躺卧在羊圈中,如同鸽子的翅膀镀上白银,羽毛镀上黄金。”
14When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
14全能者赶散境内列王的时候,就像撒们山上下大雪。
15The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
15巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译:“最宏伟的山”);巴珊山是多峰多岭的山。
16Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever.
16多峰多岭的山哪!你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里,直到永远。
17The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
17 神的车马千千万万;主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
18You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among men, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.
18你升到高天的时候,掳了许多俘虏;你在人间,就是在悖逆的人当中,接受了礼物,使耶和华 神可以与他们同住。
19Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah.
19主,拯救我们的 神,是应当称颂的,他天天背负我们的重担。(细拉)
20God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.
20我们的 神是施行拯救的 神;人能逃脱死亡,是在于主耶和华。
21But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
21 神必打碎仇敌的头颅,就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
22The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
22主说:“我必使他们从巴珊回来,使他们从海的深处回来;
23That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
23好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
24They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
24 神啊!人人都看见你的巡行队伍,看见我的 神、我的君王的巡行队伍,进入圣所。
25The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,
25歌唱的在前头行,作乐的走在后面,中间还有击鼓的少女。
26“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
26你们要在大会中称颂 神,以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
27There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
27在那里有微小的便雅悯领导他们;随后的,有犹大的领袖,成群结队,还有西布伦和拿弗他利的领袖。
28Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召唤你的能力吧。 神啊!坚立你为我们作成的事吧。
29Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
29因为你在耶路撒冷的圣殿,众王都把礼物带来献给你。
30Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
30求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊,并且把贪爱银块的人践踏在脚下;求你赶散那些喜爱战争的民族。
31Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
31有使节从埃及出来,古实人赶快向 神呈献礼物。
32Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah.
32地上的万国啊!你们要歌颂 神,你们要颂扬主。(细拉)
33To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
33歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主;看哪!他发出了强而有力的声音。
34Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
34你们要承认能力是从 神而来的,他的威荣是在以色列之上,他的能力显于穹苍。
35You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!
35 神啊!你在你的圣所中显为可畏;以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。