World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

78

1Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
1亚萨的训诲诗。我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
2我要开口用比喻,把古时隐秘的事说出来,
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的,
4We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
4我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,
6that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
6好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙,
7that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
7使他们信靠 神,不忘记 神的作为,谨守他的诫命;
8and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
8免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对 神不忠。
9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
9以法莲的子孙,虽然备有弓箭,在争战的日子,却转身逃走。
10They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
10他们不谨守 神的约,不肯遵行他的律法。
11They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
11他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。
12He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12他在埃及地,在琐安的田野,在他们列祖的眼前,行了奇事。
13He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
13他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
14In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
14白日他用云彩,夜间他用火光引导他们。
15He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
15他在旷野使磐石裂开,给他们水喝,多如深渊的水。
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16他使水从磐石中涌出来,使水好像江河一般流下。
17Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
17但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。
18They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
18他们心里试探 神,随着自己的欲望要求食物。
19Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
19他们妄论 神,说:“ 神可以在旷野摆设筵席吗?
20Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
20他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
21Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
21因此耶和华听见了,就大怒;有烈火在雅各烧起,有怒气向以色列发作。
22because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
22因为他们不相信 神,不倚靠他的拯救。
23Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
23然而,他吩咐天上的云彩,打开天上的门户。
24He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
24他降吗哪给他们吃,把天上的食物赐给他们。
25Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
25于是人吃了天使的食物,是 神赐下的食粮,使他们饱足。
26He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
26他从天空刮起东风,施能力领出南风。
27He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
27他降肉食给他们,多如尘土;又降飞鸟给他们,多如海沙。
28He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.
28他使飞鸟落在他们的营中,在他们住处的四围。
29So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
29他们吃了,而且吃得很饱,这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
30They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
30他们还没有因所愿的满足,食物仍在他们口中的时候,
31when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
31 神的怒气就向他们发作,杀了他们中间最肥壮的人,击倒了以色列的年轻人。
32For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
32虽然经历了这一切,他们仍然犯罪;尽管看见这些奇事,他们仍不相信。
33Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33所以 神使他们的日子在虚空中消逝,使他们的岁月在惊恐中完结。
34When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
34 神击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问 神。
35They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
35他们也想起 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
36But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
36但他们仍然用口欺骗他,用舌头向他说谎。
37For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
37他们的心对他不坚定,也不忠于和他所立的约。
38But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
38他却有怜悯,赦免罪孽,没有把他们灭绝,并且多次抑制自己的怒气,没有完全宣泄他的烈怒。
39He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
39他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。
40How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
40他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
41They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
41他们再三试探 神,使以色列的圣者忧伤。
42They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
42他们忘记了他的能力,就是他救赎他们脱离敌人的日子,
43how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
43他怎样在埃及显神迹,在琐安的田野行奇事。
44he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
44他把他们的江河都变为血,使他们不能喝河流的水。
45He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。
46He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
46他把他们的农产交给蚱蜢,把他们辛劳的收获交给蝗虫。
47He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
47他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。
48He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
49He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
49他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难,好像一群降灾的使者,临到他们中间。
50He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
50他为自己的怒气修平了路,不惜使他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。
51and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
51他在埃及击杀了所有的长子,在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
52But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
53He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
53他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。
54He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
54他领他们进入自己圣地的境界,到他右手所得的这山地。
55He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55他在他们面前把外族人赶出去,用绳子量地,分给他们作为产业,又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
56但他们仍然试探和悖逆至高的 神,不谨守他的法则。
57but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
57他们背信不忠,像他们的列祖一样;他们改变了,如同不可靠的弓。
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
58因他们的邱坛,惹起他的怒气,因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
59When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
59 神听见就大怒,完全弃绝了以色列。
60So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
60他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人中间居住的帐棚。
61and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
61他又把象征他权能的约柜交给人掳去,把他的荣美交在敌人的手里,
62He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
62并且把自己的子民交给刀剑,向自己的产业大发烈怒。
63Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
63他们的青年被火吞灭,他们的少女也听不见结婚的喜歌。
64Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
64他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
65Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
65那时主好像从睡眠中醒过来,如同勇士酒后清醒一样。
66He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
66他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。
67Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
67他弃绝约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
68But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
68却拣选了犹大支派,他所爱的锡安山。
69He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
69他建造了自己的圣所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
70He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
70他拣选了自己的仆人大卫,把他从羊圈中召出来;
71from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71他领他出来,使他不再跟着那些母羊,却要牧养他的子民雅各,和他的产业以色列。
72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
72于是大卫以正直的心牧养他们,灵巧地引导他们。