1My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
2In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
3I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
4You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
5我回想过往的日子,上古的年代;
6I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
7“Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
8Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
9Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
10Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
11I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
12I will also meditate on all your work, and consider your doings.
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
13Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
14You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
15You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
16The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
17The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
18The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
19Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
20You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。