World English Bible

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Acts

9

1But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
1اما شاول فكان لم يزل ينفث تهدّدا وقتلا على تلاميذ الرب. فتقدم الى رئيس الكهنة
2and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
2وطلب منه رسائل الى دمشق الى الجماعات حتى اذا وجد اناسا من الطريق رجالا او نساء يسوقهم موثقين الى اورشليم‎.
3As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
3‎وفي ذهابه حدث انه اقترب الى دمشق فبغتة ابرق حوله نور من السماء.
4He fell on the earth, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
4فسقط على الارض وسمع صوتا قائلا له شاول شاول لماذا تضطهدني‎.
5He said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
5‎فقال من انت يا سيد. فقال الرب انا يسوع الذي انت تضطهده. صعب عليك ان ترفس مناخس‎.
6 But rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do.”
6‎فقال وهو مرتعد ومتحيّر يا رب ماذا تريد ان افعل. فقال له الرب قم وادخل المدينة فيقال لك ماذا ينبغي ان تفعل‎.
7The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
7‎واما الرجال المسافرون معه فوقفوا صامتين يسمعون الصوت ولا ينظرون احدا‎.
8Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
8‎فنهض شاول عن الارض وكان وهو مفتوح العينين لا يبصر احدا‎. ‎فاقتادوه بيده وادخلوه الى دمشق‎.
9He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
9‎وكان ثلاثة ايام لا يبصر فلم يأكل ولم يشرب
10Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!” He said, “Behold, it’s me, Lord.”
10وكان في دمشق تلميذ اسمه حنانيا. فقال له الرب في رؤيا يا حنانيا. فقال هانذا يا رب‎.
11The Lord said to him, “Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judah for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,
11‎فقال له الرب قم واذهب الى الزقاق الذي يقال له المستقيم واطلب في بيت يهوذا رجلا طرسوسيا اسمه شاول. لانه هوذا يصلّي
12 and in a vision he has seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.”
12وقد رأى في رؤيا رجلا اسمه حنانيا داخلا وواضعا يده عليه لكي يبصر‎.
13But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
13‎فاجاب حنانيا يا رب قد سمعت من كثيرين عن هذا الرجل كم من الشرور فعل بقديسيك في اورشليم‎.
14Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
14‎وههنا له سلطان من قبل رؤساء الكهنة ان يوثق جميع الذين يدعون باسمك‎.
15But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
15‎فقال له الرب اذهب. لان هذا لي اناء مختار ليحمل اسمي امام امم وملوك وبني اسرائيل‎.
16 For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”
16‎لاني سأريه كم ينبغي ان يتألم من اجل اسمي‎.
17Ananias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit.”
17‎فمضى حنانيا ودخل البيت ووضع عليه يديه وقال ايها الاخ شاول قد ارسلني الرب يسوع الذي ظهر لك في الطريق الذي جئت فيه لكي تبصر وتمتلئ من الروح القدس‎.
18Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
18‎فللوقت وقع من عينيه شيء كانه قشور فابصر في الحال وقام واعتمد.
19He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.
19وتناول طعاما فتقوى. وكان شاول مع التلاميذ الذين في دمشق اياما.
20Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
20وللوقت جعل يكرز في المجامع بالمسيح ان هذا هو ابن الله‎.
21All who heard him were amazed, and said, “Isn’t this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!”
21‎فبهت جميع الذين كانوا يسمعون وقالوا أليس هذا هو الذي اهلك في اورشليم الذين يدعون بهذا الاسم. وقد جاء الى هنا لهذا ليسوقهم موثقين الى رؤساء الكهنة‎.
22But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
22‎واما شاول فكان يزداد قوة ويحيّر اليهود الساكنين في دمشق محققا ان هذا هو المسيح
23When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
23ولما تمت ايام كثيرة تشاور اليهود ليقتلوه‎.
24but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
24‎فعلم شاول بمكيدتهم. وكانوا يراقبون الابواب ايضا نهارا وليلا ليقتلوه‎.
25but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
25‎فاخذه التلاميذ ليلا وانزلوه من السور مدلين اياه في سل
26When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
26ولما جاء شاول الى اورشليم حاول ان يلتصق بالتلاميذ. وكان الجميع يخافونه غير مصدقين انه تلميذ‎.
27But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
27‎فاخذه برنابا واحضره الى الرسل وحدثهم كيف ابصر الرب في الطريق وانه كلمه وكيف جاهر في دمشق باسم يسوع‎.
28He was with them entering into Jerusalem,
28‎فكان معهم يدخل ويخرج في اورشليم ويجاهر باسم الرب يسوع‎.
29preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
29‎وكان يخاطب ويباحث اليونانيين فحاولوا ان يقتلوه‎.
30When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
30‎فلما علم الاخوة احدروه الى قيصرية وارسلوه الى طرسوس
31So the assemblies throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
31واما الكنائس في جميع اليهودية والجليل والسامرة فكان لها سلام وكانت تبنى وتسير في خوف الرب وبتعزية الروح القدس كانت تتكاثر
32It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
32وحدث ان بطرس وهو يجتاز بالجميع نزل ايضا الى القديسين الساكنين في لدّة‎.
33There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
33‎فوجد هناك انسانا اسمه اينياس مضطجعا على سرير منذ ثماني سنين وكان مفلوجا‎.
34Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!” Immediately he arose.
34‎فقال له بطرس يا اينياس يشفيك يسوع المسيح. قم وافرش لنفسك‎. ‎فقام للوقت‎.
35All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
35‎ورآه جميع الساكنين في لدّة وسارون الذين رجعوا الى الرب
36Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated, means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did.
36وكان في يافا تلميذة اسمها طابيثا الذي ترجمته غزالة. هذه كانت ممتلئة اعمالا صالحة واحسانات كانت تعملها‎.
37It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
37‎وحدث في تلك الايام انها مرضت وماتت. فغسلوها ووضعوها في عليّة.
38As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.
38واذ كانت لدّة قريبة من يافا وسمع التلاميذ ان بطرس فيها ارسلوا رجلين يطلبان اليه ان لا يتوانى عن ان يجتاز اليهم‎.
39Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
39‎فقام بطرس وجاء معهما. فلما وصل صعدوا به الى العليّة فوقفت لديه جميع الارامل يبكين ويرين اقمصة وثيابا مما كانت تعمل غزالة وهي معهنّ.
40Peter put them all out, and kneeled down and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
40فاخرج بطرس الجميع خارجا وجثا على ركبتيه وصلّى ثم التفت الى الجسد وقال يا طابيثا قومي. ففتحت عينيها. ولما ابصرت بطرس جلست‎.
41He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
41‎فناولها يده واقامها. ثم نادى القديسين والارامل واحضرها حية‎.
42And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
42‎فصار ذلك معلوما في يافا كلها فآمن كثيرون بالرب‎.
43It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
43‎ومكث اياما كثيرة في يافا عند سمعان رجل دباغ