World English Bible

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Luke

22

1Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, drew near.
1وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.
2The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
2وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب
3Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, who was numbered with the twelve.
3فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.
4He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
4فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.
5They were glad, and agreed to give him money.
5ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.
6He consented, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
6فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع
7The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.
8He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
8فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.
9They said to him, “Where do you want us to prepare?”
9فقالا له اين تريد ان نعدّ.
10He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
10فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل
11 Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
11وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
12فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.
13They went, found things as he had told them, and they prepared the Passover.
13فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح
14When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
14ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.
15He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
15وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God.”
16لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.
17He received a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this, and share it among yourselves,
17ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until the Kingdom of God comes.”
18لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.
19He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
19واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.
20Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
21ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.
22 The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”
22وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.
23They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
23فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا
24There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest.
24وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.
25He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’
25فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.
26 But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
26واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves.
27لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.
28 But you are those who have continued with me in my trials.
28انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
29وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
30لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
31The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat,
31وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
32 but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers .”
32ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.
33He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
33فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.
34He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”
34فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني
35He said to them, “When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?” They said, “Nothing.”
35ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.
36Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
36فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me has an end.”
37لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.
38They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
38فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي
39He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
39وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.
40When he was at the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into temptation.”
40ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.
41He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
41وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى
42saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
42قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.
43An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
43وظهر له ملاك من السماء يقويه.
44Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
44واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.
45When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,
45ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.
46and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
46فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة
47While he was still speaking, behold, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
47وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.
48But Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?”
48فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.
49When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?”
49فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.
50A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
51But Jesus answered, “Let me at least do this” —and he touched his ear, and healed him.
51فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها
52Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
52ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.
53 When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
53اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة
54They seized him, and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
54فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
55When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
55ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
56A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
56فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
57He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
57فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
58After a little while someone else saw him, and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
58وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.
59After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”
59ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
60But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.
61The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”
61فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.
62He went out, and wept bitterly.
62فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا
63The men who held Jesus mocked him and beat him.
63والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.
64Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”
64وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.
65They spoke many other things against him, insulting him.
65واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين
66As soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
66ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم
67“If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you won’t believe,
67قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
68وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
69منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
70They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”
70فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.
71They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”
71فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه