World English Bible

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Matthew

4

1Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
1ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس.
2When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
2فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا.
3The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
3فتقدم اليه المجرب وقال له ان كنت ابن الله فقل ان تصير هذه الحجارة خبزا.
4But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’”
4فاجاب وقال مكتوب ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة تخرج من فم الله.
5Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
5ثم اخذه ابليس الى المدينة المقدسة واوقفه على جناح الهيكل.
6and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will put his angels in charge of you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
6وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك الى اسفل. لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك. فعلى اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.
7Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
7قال له يسوع مكتوب ايضا لا تجرب الرب الهك.
8Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
8ثم اخذه ايضا ابليس الى جبل عال جدا واراه جميع ممالك العالم ومجدها.
9He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
9وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي.
10Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
10حينئذ قال له يسوع اذهب يا شيطان. لانه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.
11Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
11ثم تركه ابليس واذا ملائكة قد جاءت فصارت تخدمه
12Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
12ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل.
13Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
13وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.
14that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
14لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل.
15“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
15ارض زبولون وارض نفتاليم طريق البحر عبر الاردن جليل الامم.
16the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
16الشعب الجالس في ظلمة ابصر نورا عظيما. والجالسون في كورة الموت وظلاله اشرق عليهم نور.
17From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
17من ذلك الزمان ابتدأ يسوع يكرز ويقول توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات
18Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
18واذ كان يسوع ماشيا عند بحر الجليل ابصر اخوين سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر فانهما كانا صيادين.
19He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
19فقال لهما هلم ورائي فاجعلكما صيادي الناس.
20They immediately left their nets and followed him.
20فللوقت تركا الشباك وتبعاه.
21Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
21ثم اجتاز من هناك فرأى اخوين آخرين يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه في السفينة مع زبدي ابيهما يصلحان شباكهما فدعاهما.
22They immediately left the boat and their father, and followed him.
22فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه
23Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
23وكان يسوع يطوف كل الجليل يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب.
24The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
24فذاع خبره في جميع سورية. فاحضروا اليه جميع السقماء المصابين بامراض واوجاع مختلفة والمجانين والمصروعين والمفلوجين فشفاهم.
25Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.
25فتبعته جموع كثيرة من الجليل والعشر المدن واورشليم واليهودية ومن عبر الاردن