World English Bible

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Numbers

33

1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
2وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
4اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
5فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
7ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea .
10ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
11They traveled from the Red Sea , and encamped in the wilderness of Sin.
11ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
13ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
16ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
19ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
20ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
21ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
23ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
24ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
25ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
26ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
27ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
28ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
31ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
32ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
35ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
42ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
43ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
44ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
45ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
46ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
49نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
51كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
52فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
53تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
55وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
56فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم