World English Bible

Basque: New Testament

Colossians

4

1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
1Nabussiác eguieçue çucena eta eguimbidea cerbitzariey, daquiçuelaric ecen çuec-ere baduçuela Iaun-bat ceruètan.
2Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
2Orationetan perseuera eçaçue, hartan veillatzen duçuelaric remerciamendurequin.
3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
3Othoitz eguiten duçuelaric elkarrequin guregatic-ere hitzaren borthá Iaincoac irequi dieçagunçát, Christen mysterioaren denuntiatzeco, ceinagatic presoner-ere bainaiz.
4that I may reveal it as I ought to speak.
4Hura manifesta deçadançát, minçatu behar dudan beçala.
5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
5Çuhurqui ebil çaitezte campocoetara, demborá recrubatzen duçuelaric.
6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
6Çuen hitza bethiere biz gatzez confitua gratiarequin, batbederari nola ihardetsi behar draucaçuen daquiçuençát.
7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
7Ene equiteco guciac notificaturen drauzquiçue Tychique gure anaye maiteac, eta ministre fidelac, eta gure Iaunean ene cerbitzari quideac:
8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
8Cein igorri vkan baitut çuetara berariaz, eçagut ditzançát çuen eguitecoac, eta consola ditzançát çuen bihotzac,
9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
9Onesimo gure anaye fidelarequin eta maitearequin cein baita çuenetaric, hec alde hunetaco eguiteco guciéz auertituren çaituztéz.
10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
10Salutatzen çaituztéz Aristarque ene presoner quideac, eta Marc Barnabasen lehen gussuac (ceinez manamendu recebitu baituçue, baldin çuetara ethor badadi, recebi deçaçuen)
11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
11Eta Iesus Iusto deitzen denac, cein baitirade circoncisionetic, hauc solament ditut aiutaçale Iaincoaren resumán, eta ene solageamendutaco içan dirade.
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
12Salutatzen çaituzte Epaphras çuenac, Christen cerbitzariac, bethiere bataillatzen delaric çuengatic othoitzetan, çaudetençát perfecto eta complitu Iaincoaren vorondate gucian:
13For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
13Ecen haur harçaz testificatzen dut, ecen zelo handia duela çuengatic eta Laodicean, eta Hyerapolen diradenacgatic.
14Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
14Salutatzen çaituztez Luc medicu maiteac, eta Demasec.
15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
15Salutaitzaçue Laodicean diraden anayeac, eta Nympha, eta haren etchean den Eliçá.
16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
16Eta epistola haur çuec baithan iracurri datenean, eguiçue Laodiceacoén Eliçan-ere iracur dadin: eta Laodiceatic scribatua, çuec-ere iracur deçaçuen.
17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
17Eta erroçue Archipperi, Gogoa eçac gure Iaunean recebitu vkan duàn administrationea compli deçánçat.
18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
18Salutationea, ene Paulen escuz. Çareten orhoit ene estecaduréz. Gratia dela çuequin. Amen.