World English Bible

Basque: New Testament

Galatians

5

1Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
1Beraz Christec libre eguin gaituen libertatean, çaudete fermu, eta berriz etzaiteztela eduqui suiectionezco vztarriaz.
2Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
2Huná, nic Paulec erraiten drauçuet ecen baldin circoncidi baçaiteztez Christ etzaiçuela deus probetchaturen.
3Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3Eta testificatzen draucat berriz circonciditzen den guiçon guciari, ecen hura Legue guciaren beguiratzera çordun dela.
4You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
4Christez gabetu çarete Legueaz iustificatu nahi çareten gucioc: eta gratiatic erori çarete.
5For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
5Ecen gu fedetic den Spirituaz iustitiazco sperançaren beguira gaude:
6For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
6Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deus balio, ezeta preputioac: baina charitatez obratzen duen fedeac.
7You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
7Vngui laster eguiten cenduten, norc empatchatu çaituztéz, eguia obedi etzeneçaten?
8This persuasion is not from him who calls you.
8Persuasione hori ezta çuec deitzen çaituztenaganic.
9A little yeast grows through the whole lump.
9Altchagarri appurbatec orhe gucia mincen du
10I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
10Ni seguratzen naiz çueçaz gure Iaunean, ecen eztuçuela berce sendimenduric vkanen: baina çuec trublatzen çaituztenac, ekarriren du condemnationea, norere baita hura.
11But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
11Bada niçaz den becembatean, anayeác, baldin are circoncisionea predicatzen badut, cergatic are persecutatzen naiz? beraz abolitu da crutzeazco scandaloa.
12I wish that those who disturb you would cut themselves off.
12Ailitez trenca çuec trublatzen çaituztenac.
13For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
13Ecen, anayeác, çuec libertatera deithu içan çaréte: solament beguirauçue, libertatea eztén haraguiari occasionetan: baina elkar charitatez cerbitza eçaçue.
14For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
14Ecen Legue gucia hitz batetan complitzen da, cein baita, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala.
15But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
15Baldineta elkar aussiquiten eta iresten baduçue: beguirauçue bata berceaz consumi etzaitezten.
16But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
16Eta haur erraiten drauçuet, Spirituaren araura ebil çaiteztez: eta haraguiaren guthiciac eztitzaçuela compli.
17For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
17Ecen haraguiac guthiciatzen du Spirituaren contrá, eta Spirituac haraguiaren contra: eta gauça hauc elkarren contra dirade: hala non nahi dituçuen gauça guciac ezpaitituçue eguiten.
18But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
18Baldineta Spirituaz guidatzen baçarete, etzarete Leguearen azpico.
19Now the works of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
19Bada, çogueriac dirade haraguiaren obrác, cein baitirade, adulterioa, paillardiçá, satsutassuna, insolentiá,
20idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
20Idolatriá, poçoinqueriá, etsaigoác, bekaizteriác, asserretassunac, liscarrac, diuisioneac, heresiác,
21envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
21Inuidiác, guiça-erhaitecác, hordiqueriác, gormandiçác, eta hauc irudiac, gauça hauc aitzinetic erraiten drauzquiçuet, lehen-ere erran dudan beçala: ecen halaco gauçác eguiten dituztenéc Iaincoaren resumá heretaturen eztutela.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
22Bailla Spirituaren fructua da charitatea, alegrançá, baquea, spiritu patienta, benignitatea, ontassuna, fedea, emetassuna, temperantiá.
23gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
23Hunelacoén contra legueric ezta.
24Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
24Ecen Christen diradenéc haraguia crucificatu duté affectionéquin eta guthiciéquin.
25If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
25Baldin vici bagara Spirituz, Spirituz ebil-ere gaitecen.
26Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
26Ezgaitecela vana-gloria guthicioso eguin, elkar tharritatuz, elkargana inuidia vkanez.