1Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.
1Anayeác, baldineta erori içan bada guiçon-bat cembeit faltatan, çuec spiritual çaretenoc goiti eçaçue haina emetassunetaco spiriturequin: consideratzen dualaric eure buruä, hi-ere tenta ezadin .
2Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
2Elkarren cargác egar itzaçue: eta halaz compli eçaçue Christen Leguea.
3For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
3Ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
4But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
4Bada bere obrá experimenta beça batbederac: eta orduan bere baithan gloria vkanen du, eta ez berceric baithan.
5For each man will bear his own burden.
5Ecen batbederac bere cargá ekarriren du.
6But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
6Bada communica bieçó hitzean iracasten denac, bere iracasleari, on gucietaric.
7Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
7Etzaiteztela engana: Iaincoa ecin escarnia daite: ecen cer-ere ereinen baitu guiçonac, hura bilduren-ere du.
8For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
8Ecen bere haraguiaren ereiten duenac, haraguitic bilduren du corruptione: baina Spirituaren ereiten duenac, Spiritutic bilduren du vicitze eternala.
9Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up.
9Bada vnguiguitez ezgaitecela enoya: ecen bere sasoinean bilduren dugu, baldin lacho bilha ezpagaitez.
10So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
10Bada dembora duguno, daguiegun vngui guciey, baina principalqui fedeco domesticoey.
11See with what large letters I write to you with my own hand.
11Badacussaçue cein letra lucez scribatu drauçuedan neure escuz.
12As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
12Nor-ere nahi baitirade apparent eracutsi haraguian, hec bortchatzen çaituztez circonciditu içatera: solament Christen crutzeagatic persecutioneric suffri ezteçatençát.
13For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
13Ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute Leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.
14But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
14Baina niri guertha eztaquidala gloria nadin Iesus Christ gure Iaunaren crutzean baicen: ceinez mundua niri crucificatu baitzait, eta ni munduari.
15For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
15Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deusbalio, ez preputioac, baina creatura berriac
16As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
16Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
17From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
17Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
18Anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela, çuen spirituarequin. Amen.